ഇൻഷിഖാഖ് (പൊട്ടിപ്പിളരൽ)
മക്കയില് അവതരിച്ചത് – വചനങ്ങള് 25
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
volume_up
بِسْمِ നാമത്തില് اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ الرَّحْمَـٰنِ പരമകാരുണികന് الرَّحِيمِ കരുണാനിധി
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്.
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ﴿١﴾
إِذَا السَّمَاءُ ആകാശം ആകുമ്പോള് (ആയാല്) انشَقَّتْ അതു പിളരുക, പൊട്ടിക്കീറുക
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ﴿٢﴾
وَأَذِنَتْ അതു ചെവികൊടുക്കുക (കീഴ്പ്പെടുക -അനുസരിക്കുക)യും لِرَبِّهَا അതിന്റെ റബ്ബിന് وَحُقَّتْ അതു കടമപ്പെടുക (അവകാശപ്പെടുക)യും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
84:2അത് അതിന്റെ റബ്ബിനു ചെവി കൊടുക്കുക [കല്പനക്കു കീഴൊതുങ്ങുക]യും (ചെയ്യുമ്പോള്)! അതു (അതിനു) കടമപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുതാനും.
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ﴿٣﴾
وَإِذَا الْأَرْضُ ഭൂമി ആകുമ്പോള് (ആയാല്) مُدَّتْ അതു നീട്ട (പരത്തി വിശാലമാക്ക)പ്പെടുക
84:3ഭൂമി (പരത്തി) നീട്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുമ്പോള്!
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ﴿٤﴾
وَأَلْقَتْ അത് ഇടുകയും مَا فِيهَا അതിലുള്ളത് وَتَخَلَّتْ അത് ഒഴിവാക്കുക (കാലിയാകുക)യും
84:4അതിലുള്ളതിനെ അത് (വെളിക്ക്) ഇടുകയും, അതു ഒഴിവായിത്തീരുകയും (ചെയ്യുമ്പോള്)!
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ﴿٥﴾
وَأَذِنَتْ അത് ചെവികൊടുക്കുകയും لِرَبِّهَا അതിന്റെ റബ്ബിന് وَحُقَّتْ അത് കടമപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
84:5അതു അതിന്റെ റബ്ബിനു ചെവികൊടുക്കുക [കല്പനക്കു കീഴൊതുങ്ങുക]യും (ചെയ്യുമ്പോള്)! അതു (അതിനു) കടമപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുതാനും.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ﴿٦﴾
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ ഹേ മനുഷ്യാ إِنَّكَ كَادِحٌ നിശ്ചയമായും നീ അദ്ധ്വാനപ്പെട്ടു (ബുദ്ധിമുട്ടി) ക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവനാണ് إِلَى رَبِّكَ നിന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്ക് كَدْحًا ഒരു അദ്ധ്വാനം فَمُلَاقِيهِ അങ്ങനെ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവനാണ്.
84:6ഹേ, മനുഷ്യാ, നിശ്ചയമായും നീ, നിന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്കു (തീവ്രമായ) അദ്ധ്വാനം അദ്ധ്വാനിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്; അങ്ങനെ, (നീ) അവനുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നവനാകുന്നു.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ﴿٧﴾
فَأَمَّا مَنْ എന്നാലപ്പോള് യാതൊരുവന് أُوتِيَ അവന് നല്കപ്പെട്ടു كِتَابَهُ അവന്റെ ഗ്രന്ഥം بِيَمِينِهِ അവന്റെ വലങ്കയ്യില്
84:7എന്നാല് അപ്പോള്, ഏതൊരുവനു അവന്റെ ഗ്രന്ഥം അവന്റെ വലങ്കയ്യില് കൊടുക്കപ്പെട്ടുവോ,-
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا﴿٨﴾
فَسَوْفَ എന്നാല് വഴിയെ, പിറകെ يُحَاسَبُ അവന് വിചാരണ ചെയ്യപ്പെടും حِسَابًا ഒരു വിചാരണ يَسِيرًا ലഘുവായ, അല്പമായ
84:8എന്നാലവന് വഴിയെ ലഘുവായ ഒരു വിചാരണ ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്.
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا﴿٩﴾
وَيَنقَلِبُ അവന് തിരിച്ചു പോകുകയും إِلَى أَهْلِهِ തന്റെ സ്വന്തക്കാരി (ആള്ക്കാരി)ലേക്ക് مَسْرُورًا സന്തുഷ്ടനായി.
84:9അവന് തന്റെ സ്വന്തക്കാരിലേക്ക് സന്തുഷ്ടനായിക്കൊണ്ട് തിരിച്ചു പോകുകയും ചെയ്യും.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ﴿١٠﴾
وَأَمَّا مَنْ എന്നാല് യാതൊരുവന് أُوتِيَ അവനു നല്കപ്പെട്ടു كِتَابَهُ തന്റെ ഗ്രന്ഥം وَرَاءَ പിന്നിലൂടെ ظَهْرِهِ അവന്റെ മുതുകിന്റെ
84:10ഏതൊരുവനു അവന്റെ ഗ്രന്ഥം അവന്റെ മുതുകിന്റെ പിന്നിലൂടെ കൊടുക്കപ്പെട്ടുവോ-
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا﴿١١﴾
فَسَوْفَ എന്നാല് വഴിയെ يَدْعُو അവന് വിളിക്കും ثُبُورًا നാശം, കഷ്ടപ്പാട്
84:11അവന് വഴിയെ നാശത്തെ വിളി(ച്ചു നിലവിളി)ക്കുന്നതാണ്.
وَيَصْلَى അവന് കടക്കുക(എരിയുക)യും ചെയ്യും سَعِيرًا കത്തിജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയില്, നരകത്തില്
84:12ആളിക്കത്തുന്ന അഗ്നിയില് അവന് കടന്നെരിയുകയും ചെയ്യും.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا﴿١٣﴾
إِنَّهُ كَانَ കാരണം അവനായിരുന്നു فِي أَهْلِهِ തന്റെ സ്വന്ത(ആള്)ക്കാരില് مَسْرُورًا സന്തുഷ്ടന്
84:13(കാരണം) അവന് അവന്റെ സ്വന്തക്കാര്ക്കിടയില് വെച്ച് സന്തുഷ്ടനായിരുന്നു.
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ﴿١٤﴾
إِنَّهُ ظَنَّ നിശ്ചയമായും അവന് ധരിച്ചു أَن لَّن يَحُورَ അവന് മടങ്ങിവരുന്നതേ അല്ല എന്ന്
84:14അവന് ധരിച്ചു, അവന് (അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു) മടങ്ങിവരുന്നതേയല്ല എന്ന്.
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا﴿١٥﴾
بَلَى ഇല്ലാതേ, അല്ലാതേ إِنَّ رَبَّهُ നിശ്ചയമായും അവന്റെ റബ്ബ് كَانَ بِهِ അവനെക്കുറിച്ച് ആയിരിക്കുന്നു, ആകുന്നു بَصِيرًا കണ്ടറിയുന്നവന്
84:15ഇല്ലാതേ! [മടങ്ങാതിരിക്കയില്ല] നിശ്ചയമായും അവന്റെ റബ്ബ് അവനെപ്പറ്റി കണ്ടറിയുന്നവനായിരുന്നു.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ﴿١٦﴾
فَلَا أُقْسِمُ എന്നാല് ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു بِالشَّفَقِ അസ്തമ ശോഭകൊണ്ട്
84:16എന്നാല് അസ്തമയ ശോഭകൊണ്ടു ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു;
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ﴿١٧﴾
وَاللَّيْلِ രാത്രികൊണ്ടും وَمَا وَسَقَ അത് അടക്കിവെച്ച (ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന)വകൊണ്ടും
84:17രാത്രിയും, അതുള്ക്കൊള്ളുന്നവയും കൊണ്ടും -
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ﴿١٨﴾
وَالْقَمَرِ ചന്ദ്രനെ കൊണ്ടും إِذَا اتَّسَقَ (അതു ചേര്ന്നു) പൂര്ണ്ണമായി - നികന്നു വരുമ്പോള്
84:18ചന്ദ്രന് നികന്നു (പൂര്ണതപ്രാപിച്ചു) വരുമ്പോള് അതു കൊണ്ടും (സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു):-
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ﴿١٩﴾
لَتَرْكَبُنَّ നിശ്ചയമായും നിങ്ങള് കയറും (തരണം ചെയ്യും) طَبَقًا ഒരു ഘട്ടം (അടുക്കു, അവസ്ഥ, പടി) ആയിക്കൊണ്ട് عَن طَبَقٍ ഒരു ഘട്ടത്തില് (...)നിന്ന് طَبَقًاعَن طَبَقٍ [ഘട്ടം ഘട്ടമായി ഓരോ പടിയായി അടുക്കടുക്കായി]
84:19തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് (ഓരോ) ഘട്ടം ഘട്ടമായി കയറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴿٢٠﴾
فَمَا لَهُمْ എന്നിരിക്കെ, അവ (ഇവ)ര്ക്കെന്താണ് لَا يُؤْمِنُونَ അവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല (വിശ്വസിക്കാതെ)
84:20എന്നിരിക്കെ, എന്താണ് ഇവര്ക്ക് - ഇവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല?!-
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩﴿٢١﴾
وَإِذَا قُرِئَ ഓതപ്പെട്ടാല് عَلَيْهِمُ അവരില് , അവര്ക്കു الْقُرْآنُ ഖുര്ആന് لَا يَسْجُدُونَ അവര് സുജൂദ് ചെയ്യുന്നുമില്ല
84:21അവര്ക്കു ഖുര്ആന് ഓതിക്കൊടുക്കപ്പെട്ടാല് അവര് "സുജൂദ്" [സാഷ്ടാംഗ നമസ്കാരം] ചെയ്യുന്നുമില്ല?!
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ﴿٢٢﴾
بَل പക്ഷേ الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര് يُكَذِّبُونَ വ്യാജമാക്കുന്നു
84:22(അത്രയുമല്ല) പക്ഷേ, അവിശ്വസിച്ചവര് വ്യാജമാക്കികൊണ്ടിരിക്കുകയാണ് .
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ﴿٢٣﴾
وَاللَّـهُ أَعْلَمُ അല്ലാഹു ഏറ്റവും (നല്ലപോലെ) അറിയുന്നവനാണ് بِمَا يُوعُونَ അവര് സൂക്ഷിച്ചു (ഉള്ളില് വെച്ചു) വരുന്നതിനെപ്പറ്റി
84:23അവര് (മനസ്സില്) സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ﴿٢٤﴾
فَبَشِّرْهُم ആകയാല് അവര്ക്കു സന്തോഷമറിയിക്കുക بِعَذَابٍ أَلِيمٍ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെപ്പറ്റി
84:24ആകയാല്, (നബിയേ) അവര്ക്കു വേദനയേറിയ ഒരു ശിക്ഷയെപ്പറ്റി സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുക.
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ﴿٢٥﴾
إِلَّا الَّذِينَ യാതൊരുവര്ക്കൊഴികെ آمَنُوا വിശ്വസിച്ച وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ സല്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കയും ചെയ്ത لَهُمْ അവര്ക്കുണ്ട് أَجْرٌ പ്രതിഫലം, കൂലി غَيْرُ مَمْنُونٍ മുറിക്കപ്പെടാത്ത (മുറിയാത്ത, നഷ്ടം പറ്റാത്ത)
84:25വിശ്വസിക്കുകയും, സല്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്കൊഴികെ, അവര്ക്കു മുറിഞ്ഞു (നഷ്ടപെട്ടു) പോകാത്ത പ്രതിഫലം ഉണ്ട്.