مَا خَلَقْنَا നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും وَمَا بَيْنَهُمَا അവയുടെ ഇടയിലുള്ളതും إِلَّا بِالْحَقِّ കാര്യ (യഥാര്ത്ഥ, മുറ, ന്യായ)ത്തോടുകൂടിയല്ലാതെ وَأَجَلٍ ഒരു അവധിയോടും مُّسَمًّى നിര്ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട وَالَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവരോ عَمَّا أُنذِرُوا അവരോടു മുന്നറിയിപ്പു നല്കപ്പെട്ടതിനെപ്പറ്റി مُعْرِضُونَ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാണ്.
46:3ആകാശങ്ങളെയും, ഭൂമിയെയും, അവയുടെ ഇടയിലുള്ളതിനെയും കാര്യം (ഗൗരവ)ത്തോടും, നിര്ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട ഒരവധിയോടുംകൂടിയല്ലാതെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. അവിശ്വസിച്ചവരാകട്ടെ, അവര്ക്കു മുന്നറിയിപ്പു നല്കപ്പെട്ടതിനെക്കുറിച്ച് (അശ്രദ്ധരായി) തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാണ്.
46:4(നബിയേ) പറയുക: "നിങ്ങള് കണ്ടുവോ, അല്ലാഹുവിനുപുറമെ നിങ്ങള് വിളിച്ചു (പ്രാര്ത്ഥിച്ചു) കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കളെ?! ഏതൊരു വസ്തുവിനെയാണവര് ഭൂമിയില് നിന്നു സൃഷ്ടിച്ചിരി ക്കുന്നതെന്നു നിങ്ങള് എനിക്കു കാട്ടിത്തരുവിന്! അതല്ലെങ്കില്, ആകാശങ്ങളില് വല്ല പങ്കും അവര്ക്കുണ്ടോ?! ഇതിന്റെ മുമ്പുള്ള വല്ല വേദഗ്രന്ഥമോ, അല്ലെങ്കില് അറിവി(ന്റെ ഇനത്തി)ല് പെട്ട വല്ല അവശിഷ്ടമോ [പ്രമാണമോ] എനിക്കു നിങ്ങള് കൊണ്ടുതരുവിന്, നിങ്ങള് സത്യവന്മാരാണെങ്കില്!
وَمَنْ أَضَلُّ അധികം വഴിപിഴച്ചവരാരാണ് مِمَّن يَدْعُو വിളിക്കുന്ന (പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്ന)വരേക്കാള് مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ ഉത്തരം നല്കാത്തവരെ لَهُ തനിക്കു إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ഖിയാമത്തുനാള്വരേക്കു وَهُمْ അവരോ عَن دُعَائِهِمْ ഇവരുടെ വിളി (പ്രാര്ത്ഥന)യെപ്പറ്റി غَافِلُونَ അശ്രദ്ധരാണ്.
46:5ഖിയാമത്തുനാള്വരേക്കും ഉത്തരം നല്കാത്തവരെ, അല്ലാഹുവിനു പുറമെ വിളി (ച്ചു പ്രാര്ത്ഥി) ക്കുന്നവരെക്കാള് വഴി പിഴച്ചവര് ആരാണ്?! അവരാകട്ടെ, ഇവരുടെ [വിളിക്കുന്നവരുടെ] വിളിയെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധരുമാകുന്നു.
قُلْ പറയുക مَا كُنتُ ഞാനല്ല, ഞാനായിട്ടില്ല بِدْعًا ഒരു പുത്തന്, നവീനന് مِّنَ الرُّسُلِ റസൂലുകളില് നിന്നു وَمَا أَدْرِي എനിക്കറിയുകയുമില്ല مَا يُفْعَلُ بِي എന്നെക്കൊണ്ടു ചെയ്യപ്പെടുന്നതു وَلَا بِكُمْ നിങ്ങളെക്കൊണ്ടും ഇല്ല إِنْ أَتَّبِعُ ഞാന് പിന്പറ്റുന്നില്ല إِلَّا مَا യാതൊന്നിനെയല്ലാതെ يُوحَىٰ إِلَيَّ എനിക്കു വഹ്യു നല്കപ്പെടുന്ന وَمَا أَنَا ഞാനല്ലതാനും إِلَّا نَذِيرٌ ഒരു താക്കീതുകാരനല്ലാതെ مُّبِينٌ പ്രത്യക്ഷമായ.
46:9(നബിയേ) പറയുക: "ഞാന് റസൂലുകളില്നിന്നും, (നടാടെ വന്ന) ഒരു പുത്തനല്ല. എന്നെക്കൊണ്ടാകട്ടെ, നിങ്ങളെക്കൊണ്ടാകട്ടെ എന്തു ചെയ്യപ്പെടുമെന്ന് എനിക്കു അറിയുകയുമില്ല. എനിക്കു "വഹ്യു" [ദിവ്യബോധനം] നല്കപ്പെടുന്നതിനെയല്ലാതെ ഞാന് പിന്പറ്റുന്നില്ല. ഞാന്, സ്പഷ്ടമായ ഒരു താക്കീതുകാരനല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല.
46:10(നബിയേ) പറയുക: " നിങ്ങള് കണ്ടുവോ, ഇതു [ഖുര്ആന്] അല്ലാഹുവിന്റെ പക്കല്
നിന്നായിരിക്കുകയും, അതില് നിങ്ങള് അവിശ്വസിക്കുകയുമാണെങ്കില്, ഇതു പോലെയുള്ളതില് ഇസ്റാഈല് സന്തതികളില് നിന്നു ഒരു സാക്ഷി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും, അങ്ങനെ അയാള് അതില് വിശ്വസിക്കുകയും, നിങ്ങള് (വിശ്വസിക്കാതെ) അഹംഭാവം നടിക്കുകയും, ചെയ്തു (വെങ്കില്)? അപ്പോള് നിങ്ങള് തനിഅക്രമികളല്ലേ?!]. നിശ്ചയമായും, അക്രമികളായ ജനതയെ അല്ലാഹു നേര്മാര്ഗ്ഗത്തിലാക്കുകയില്ല."
إِنَّ الَّذِينَ നിശ്ചയമായും യാതൊരുകൂട്ടര് قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു رَبُّنَا اللَّـهُ ഞങ്ങളുടെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ് (എന്നു) ثُمَّ اسْتَقَامُوا പിന്നീടവര് ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തു فَلَا خَوْفٌ എന്നാല് ഒരു ഭയവുമില്ല عَلَيْهِمْ അവരുടെമേല് وَلَا هُمْ അവര് ഇല്ലതാനും يَحْزَنُونَ വ്യസനിക്കും.
46:13നിശ്ചയമായു, യാതൊരു കൂട്ടര് "ഞങ്ങളുടെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ്" എന്നു പറയുക [പ്രഖ്യാപിക്കുക]യും, പിന്നീടു ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തുവോ, അവരുടെമേല് യാതൊരു ഭയവും ഇല്ല; അവര് വ്യസനിക്കുകയുമില്ല.
أُولَـٰئِكَ അക്കൂട്ടര് الَّذِينَ യാതൊരുവരാണ് نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ അവരില് നിന്നു നാം സ്വീകരിക്കും أَحْسَنَ مَا യാതൊന്നില് നല്ലതിനെ عَمِلُوا അവര് പ്രവര്ത്തിച്ച وَنَتَجَاوَزُ നാം വിട്ടുകൊടുക്കയും ചെയ്യും عَن سَيِّئَاتِهِمْ അവരുടെ തിന്മകളെ സംബന്ധിച്ചു فِي أَصْحَابِ الْجَنَّة സ്വര്ഗ്ഗത്തിന്റെ ആള്ക്കാരില് وَعْدَ الصِّدْقِ സത്യവാഗ്ദാനം الَّذِي كَانُوا അവരായിരുന്നതായ يُوعَدُونَ വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്ന.
46:16അങ്ങിനെയുള്ളവര് യാതൊരു കൂട്ടരത്രെ, അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിട്ടുള്ള നല്ലതിനെ അവരില്നിന്ന് നാം സ്വീകരിക്കുകയും, അവരുടെ തിന്മകളെ സംബന്ധിച്ച് നാം വിട്ടുക്കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്. സ്വര്ഗ്ഗത്തിന്റെ ആള്ക്കാരിലായിരിക്കും (അവര്). (അതെ) അവരോടു ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നതായ സത്യവാഗ്ദാനം?
أُولَـٰئِكَ അക്കൂട്ടര് الَّذِينَ യാതൊരുവരാണ് حَقَّ عَلَيْهِمُ അവരില് യഥാര്ത്ഥമായി (സ്ഥാപിതമായി)രിക്കുന്നു الْقَوْلُ വാക്കു, വാക്യം فِي أُمَمٍ സമുദായങ്ങളില് (സമുദായങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്) قَدْ خَلَتْ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുള്ള مِن قَبْلِهِم അവരുടെ മുമ്പ് مِّنَ الْجِنِّ ജിന്നില്നിന്നു وَالْإِنسِ മനുഷ്യരില് നിന്നും إِنَّهُمْ كَانُوا നിശ്ചയമായും അവരാകുന്നു, ആയിരുന്നു, ആയി خَاسِرِينَ നഷ്ടക്കാര്.
46:18(ഇങ്ങിനെയുള്ള) അക്കൂട്ടര്, തങ്ങളുടെ മേല് (ശിക്ഷയുടെ) വാക്ക് യഥാര്ത്ഥമായിത്തീര്ന്നിട്ടുള്ളവരത്രെ; (അതെ) ജിന്നുകളില്നിന്നും മനുഷ്യരില് നിന്നും അവരുടെ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞുപോയ സമുദായങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്! (കാരണം) നിശ്ചയമായും, അവര് നഷ്ടപ്പെട്ടവരാകുന്നു.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ പ്രദര്ശിപ്പിക്ക (കാട്ട)പ്പെടുന്ന ദിവസം الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര്عَلَى النَّارِ നരകത്തിങ്കല് أَذْهَبْتُمْ നിങ്ങള് പോക്കി, പാഴാക്കി طَيِّبَاتِكُمْ നിങ്ങളുടെ വിശിഷ്ട (നല്ല) വസ്തുക്കളെ فِي حَيَاتِكُمُ നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തില് الدُّنْيَا ഇഹത്തിലെ, ഐഹിക وَاسْتَمْتَعْتُم നിങ്ങള് ഉപയോഗം (സുഖം) എടുക്കുകയും ചെയ്തു بِهَا അവകൊണ്ടു فَالْيَوْمَ എനി (അതിനാല്) ഇന്നു تُجْزَوْنَ നിങ്ങള്ക്കു പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുന്നു عَذَابَ الْهُونِ നിന്ദ്യതയുടെ ശിക്ഷ بِمَا كُنتُمْ നിങ്ങളായിരുന്നതുകൊണ്ടു تَسْتَكْبِرُونَ നിങ്ങള് അഹംഭാവം നടിക്കും فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് بِغَيْرِ الْحَقِّ ന്യായമല്ലാത്തവിധം, ശരിക്കല്ലാതെ وَبِمَا كُنتُمْ നിങ്ങളായിരുന്നതുകൊണ്ടും تَفْسُقُونَ തോന്നിയവാസം പ്രവര്ത്തിക്കും.
46:20അവിശ്വസിച്ചവര് നരകത്തിങ്കല് പ്രദര്ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം (അവരോടു പറയപ്പെടും): "നിങ്ങളുടെ വിശിഷ്ടവസ്തുക്കളെ(ല്ലാം) നിങ്ങളുടെ ഐഹികജീവിതത്തില് വെച്ച് നിങ്ങള് പാഴാക്കിക്കളയുകയും, അവകൊണ്ടു നിങ്ങള് സുഖമെടുക്കുകയും ചെയ്തു. എനി, ഇന്ന് നിങ്ങള്ക്കു നിന്ദ്യതയുടെ ശിക്ഷ പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുന്നു: (കാരണം): നിങ്ങള് ഭൂമിയില് ന്യായമല്ലാത്തവിധം അഹംഭാവം നടിച്ചിരുന്നതുകൊണ്ടും. നിങ്ങള് തോന്നിയവാസം പ്രവര്ത്തിചിരുന്നതുകൊണ്ടും (തന്നെ).
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു أَجِئْتَنَا നീ ഞങ്ങളില് വന്നിരിക്കയാണോ لِتَأْفِكَنَا നീ ഞങ്ങളെ തിരിച്ചു (തെറ്റിച്ചു) വിടുവാന് عَنْ آلِهَتِنَا ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളില് നിന്നു فَأْتِنَا എന്നാല് നീ ഞങ്ങള്ക്കു വാ بِمَا تَعِدُنَا നീ ഞങ്ങളോടു വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നതുംകൊണ്ടു إِن كُنتَ നീ ആണെങ്കില് مِنَ الصَّادِقِينَ സത്യം പറയുന്നവരില്.
46:22
അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളുടെ ആരാധ്യന്മാരില് [ദൈവങ്ങളില്] നിന്ന് ഞങ്ങളെ തിരിച്ചുവിടുവാന് വേണ്ടി നീ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല് വന്നിരിക്കുകയാണോ?! എന്നാല്, നീ ഞങ്ങളോടു വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നതു [താക്കീതു ചെയ്യുന്ന ശിക്ഷ] ഞങ്ങള്ക്കു കൊണ്ടുവന്നു തരിക - നീ സത്യവാനമാരില് പെട്ടവനാണെങ്കില്!"
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു إِنَّمَا الْعِلْمُ നിശ്ചയമായും അറിവു عِندَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിങ്കലാണ് وَأُبَلِّغُكُم ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു എത്തിച്ചുതരുന്നു مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ ഞാന് ഏതുമായി അയക്കപ്പെട്ടുവോ അതു وَلَـٰكِنِّي എങ്കിലും (പക്ഷേ) ഞാന് أَرَاكُمْ നിങ്ങളെ കാണുന്നു قَوْمًا ഒരു ജനതയായി تَجْهَلُونَ അറിയാത്ത, വിഡ്ഢിത്തം ചെയ്യുന്ന.
46:23അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിശ്ചയമായും, (അതിന്റെ) അറിവു അല്ലാഹുവിങ്കല് മാത്രമാണ്. ഞാന് യാതൊന്നുമായി നിയോഗിച്ചയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ അതു നിങ്ങള്ക്കു എത്തിച്ചുതരുകയാണ്. പക്ഷേ, വിഡ്ഢിത്തം ചെയ്യുന്ന (അഥവാ വിവരമില്ലാത്ത) ഒരു ജനതയായി നിങ്ങളെ ഞാന് കാണുന്നു".
فَلَمَّا رَأَوْهُ അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അവര് അതു കണ്ടപ്പോള് عَارِضًا വെളിപ്പെട്ടതായി, മേഘമായിട്ടു مُّسْتَقْبِلَ അഭിമുഖീകരിച്ചു (മുന്നിട്ടു) വരുന്ന أَوْدِيَتِهِمْ അവരുടെ താഴ്വരകളെ قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു هَـٰذَا عَارِضٌ ഇതാ ഒരു മേഘം (വെളിപ്പെടുന്നു) مُّمْطِرُنَا നമുക്കു മഴ നല്കുന്ന بَلْ هُوَ എങ്കിലും അതു مَا اسْتَعْجَلْتُم നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടിയതാണ് بِهِ അതിനു رِيحٌ ഒരു കാറ്റു فِيهَا അതിലുണ്ടു (അതുള്ക്കൊള്ളുന്നു) عَذَابٌ أَلِيمٌ വേദനയേറിയ ശിക്ഷ
46:24അങ്ങനെ, അതു [ആ ശിക്ഷ] തങ്ങളുടെ താഴ്വരകളെ അഭീമുഖീകരിച്ചുകൊണ്ടു (വെളിപ്പെട്ട) ഒരു മേഘമായിക്കണ്ടപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: "ഇതാ, നമുക്കു മഴ നല്കുന്ന ഒരു മേഘം (വെളിപ്പെടുന്നു)!" "(അല്ല-) പക്ഷേ, അതു നിങ്ങള് യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി ധൃതികൂട്ടിയോ അതാണ്; (അതെ) വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു (ഭയങ്കര) കാറ്റ്!
تُدَمِّرُ അതു തകര്ക്കും كُلَّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുവെയും بِأَمْرِ رَبِّهَا അതിന്റെ റബ്ബിന്റെ കല്പനപ്രകാരം فَأَصْبَحُوا എന്നിട്ടു അവര് (രാവിലെ) ആയിത്തീര്ന്നു لَا يُرَىٰ കാണപ്പെടാത്തവിധം إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളല്ലാതെ كَذَٰلِكَ അപ്രകാരം نَجْزِي നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നു الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ കുറ്റവാളികളായ ജനതക്ക്
46:25"(ആ കാറ്റ്) അതിന്റെ റബ്ബിന്റെ കല്പനപ്രകാരം എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും തകര്ത്തു (നശിപ്പിച്ചു) കളയും!" അങ്ങനെ അവര്, പ്രഭാതവേളയില് തങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) കാണപ്പെടാത്ത വിധത്തിലായിത്തീര്ന്നു. കുറ്റവാളികളായ ജനതക്കു അപ്രകാരം നാം പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്നു.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ തീര്ച്ചയായും അവര്ക്കു നാം സൗകര്യം (സ്വാധീനം) നല്കി فِيمَا യാതൊന്നില് إِن مَّكَّنَّاكُمْ നിങ്ങള്ക്കു നാം സൗകര്യം നല്കിയിട്ടില്ലാത്ത فِيهِ അതില് وَجَعَلْنَا لَهُمْ അവര്ക്കു നാം ഉണ്ടാക്കുകയും (നല്കുകയും) ചെയ്തു سَمْعًا കേള്വി وَأَبْصَارًا കാഴ്ചകളും وَأَفْئِدَةً ഹൃദയങ്ങളും فَمَا أَغْنَىٰ എന്നിട്ടു പര്യാപ്തമാക്കിയില്ല (ഉപകരിച്ചില്ല) عَنْهُمْ അവര്ക്കു سَمْعُهُمْ അവരുടെ കേള്വി وَلَا أَبْصَارُهُمْ അവരുടെ കാഴ്ചകളും ഇല്ല وَلَا أَفْئِدَتُهُم അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുമില്ല مِّن شَيْءٍ യാതൊന്നും (ഒട്ടും) തന്നെ إِذْ كَانُوا അവരായിരുന്നതിനാല് يَجْحَدُونَ നിഷേധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക بِآيَاتِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളെ وَحَاقَ بِهِم അവരില് വലയം ചെയ്കയും (ഇറങ്ങുകയും) ചെയ്തു مَّا യാതൊരു കാര്യം كَانُوا بِهِ അതിനെപ്പറ്റി അവരായിരുന്നു يَسْتَهْزِئُونَ പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.
46:26നിങ്ങള്ക്കു നാം സൗകര്യപ്പെടുത്തിത്തന്നിട്ടില്ലാത്ത വിഷയത്തില് (പലതിലും) തീര്ച്ചയായും അവര്ക്ക് [ആദിനു] നാം സൗകര്യം നല്കുകയുണ്ടായി. അവര്ക്കു നാം കേള്വിയും, കാഴ്ചയും ഹൃദയവും നല്കിയിരുന്നു. എന്നാല്, അവരുടെ കേള്വിയാകട്ടെ, കാഴ്ചയാകട്ടെ, ഹൃദയമാകട്ടെ, ഒട്ടും തന്നെ അവര്ക്കു ഉപകരിച്ചില്ല; അല്ലാഹുവിന്റെ "ആയത്തു" [ലക്ഷ്യദൃഷ്ടാന്തം]കളെ അവര് നിഷേധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനാല് ! ഏതൊന്നിനെക്കുറിച്ചു അവര് പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നുവോ അതു [ആ ശിക്ഷ] അവരില് വലയം ചെയ്കയും ചെയ്തു.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട് مَا حَوْلَكُم നിങ്ങളുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളതു مِّنَ الْقُرَىٰ രാജ്യങ്ങളില്നിന്നു وَصَرَّفْنَا നാം തിരിമറി ചെയ്തു (വിവിധരൂപേണ വിവരിച്ചു) الْآيَاتِ ആയത്തുകളെ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ അവര് മടങ്ങുവാന്, മടങ്ങിയേക്കാമല്ലോ.
46:27നിങ്ങളുടെ ചുറ്റുപാടുമുള്ള (ചില) രാജ്യങ്ങളെയും നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്; അവര് [ആ രാജ്യക്കാര്] മടങ്ങുവാന് വേണ്ടി, "ആയത്തു" [ലക്ഷ്യം]കളെ നാം വിവിധ രൂപത്തില് വിവരിക്കുകയും ചെയ്തു. [അവര് സ്വീകരിച്ചില്ല. അതാണ് കാരണം.]
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ അപ്പോള് അവരെ സഹായിക്കാത്തതെന്തു, എന്തുകൊണ്ടു സഹായിച്ചില്ല الَّذِينَ اتَّخَذُوا അവര് ആക്കി (സ്വീകരിച്ചു)വെച്ചവര് مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ قُرْبَانًا സാമീപ്യ കര്മ്മമായിട്ടു, ത്യാഗകര്മ്മമെന്ന നിലക്കു آلِهَةً ദൈവങ്ങളെ, ആരാധ്യ വസ്തുക്കളായി بَلْ ضَلُّوا എങ്കിലും അവര് തെറ്റി (മറഞ്ഞു) പോയി عَنْهُمْ അവരെ വിട്ടു وَذَٰلِكَ അതു إِفْكُهُمْ അവരുടെ കള്ളമാണ്, നുണയാണ് وَمَا كَانُوا അവരായിരുന്നതും يَفْتَرُونَ കെട്ടിച്ചമക്കും.
46:28അല്ലാഹുവിനുപുറമെ (അവങ്കലേക്ക്) ഒരു സാമീപ്യകര്മ്മമായിക്കൊണ്ട് ആരാധ്യന്മാരായി അവര് സ്വീകരിച്ചുവെച്ചവര്, അപ്പോള് എന്തുകൊണ്ടു അവരെ സഹായിച്ചില്ല?! പക്ഷേ, (അത്രയുമല്ല) അവര് തങ്ങളെ വിട്ട് തെറ്റി (മറഞ്ഞു) പോയി. അതു, അവരുടെ കള്ള (വാദ)വും, അവര് കേട്ടിച്ചമാചിരുന്നതുമത്രെ.
وَإِذْ صَرَفْنَا നാം തിരിച്ചുവിട്ട സന്ദര്ഭം إِلَيْكَ നിന്റെ അടുക്കലേക്കു نَفَرًا ഒരു സംഘത്തെ, കൂട്ടത്തെ مِّنَ الْجِنِّ ജിന്നില്പെട്ട يَسْتَمِعُونَ അവര് ചെവികൊടുത്തു (ശ്രദ്ധിച്ചു) കൊണ്ടു الْقُرْآنَ ഖുര്ആനെ فَلَمَّا حَضَرُوهُ എന്നിട്ടു അവര് അതിനടുത്തു ഹാജറായപ്പോള് قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു أَنصِتُوا നിങ്ങള് മിണ്ടാതെ (മൗനമായി) ഇരിക്കുവിന് فَلَمَّا قُضِيَ അങ്ങനെ അതു നിര്വ്വഹിക്കപ്പെട്ട (തീര്ന്ന)പ്പോള് وَلَّوْا അവര് തിരിച്ചു إِلَىٰ قَوْمِهِم തങ്ങളുടെ ജനതയിലേക്കു مُّنذِرِينَ താക്കീതു ചെയ്യുന്നവരായി.
46:29(നബിയേ) ഖുര്ആന് ശ്രദ്ധിച്ചുകേട്ടും കൊണ്ട് ജിന്നുകളില്നിന്നുള്ള ഒരു കൂട്ടരെ [ചെറുസംഘത്തെ] നിന്റെ അടുക്കലേക്കു നാം തിരിച്ചുവിട്ട സന്ദര്ഭം (ഓര്ക്കുക). എന്നിട്ട്, അതിന്നടുക്കല് അവര് ഹാജറായപ്പോള്, "നിശ്ശബ്ദമായിരിക്കുവിന്" എന്നു അവര് (തമ്മില്) പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ, അതു [പാരായണം] നിര്വ്വഹിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞപ്പോള്, തങ്ങളുടെ ജനതയുടെ അടുത്തേക്കു താക്കീതു നല്കുന്നവരായും കൊണ്ടു അവര് തിരിച്ചുപോയി.
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു يَا قَوْمَنَا ഞങ്ങളുടെ ജനങ്ങളെ إِنَّا سَمِعْنَا നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് കേട്ടു كِتَابًا ഒരു ഗ്രന്ഥം أُنزِلَ അതു ഇറക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു مِن بَعْدِ مُوسَىٰ മൂസാക്കു ശേഷം مُصَدِّقًا സത്യമാക്കി (സാക്ഷാല്ക്കരിച്ചു) കൊണ്ടു لِّمَا യാതൊന്നിനെ بَيْنَ يَدَيْهِ അതിന്റെ മുമ്പിലുള്ള يَهْدِي അതു വഴികാട്ടുന്നു إِلَى الْحَقِّ യഥാര്ത്ഥത്തിലേക്കു وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ ചൊവ്വായ (നേര്) മാര്ഗ്ഗത്തിലേക്കും
46:30അവര് പറഞ്ഞു: "നിശ്ചയമായും, ഞങ്ങള് ഒരു വേദഗ്രന്ഥം (പാരായണം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു) കേട്ടു. അത്, അതിന്റെ മുമ്പിലുള്ളതിനെ [മുന്വേദഗ്രന്ഥങ്ങളെ] സത്യമാക്കിക്കൊണ്ട് മൂസാ(നബി)ക്കു ശേഷം അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാണ്. യഥാര്ത്ഥത്തിലേക്കും, ചൊവ്വായ (നേര്) മാര്ഗ്ഗത്തിലേക്കും അത് വഴികാട്ടുന്നു."
وَمَن لَّا يُجِبْ ഉത്തരം ചെയ്യാത്തവര്, ആര് ഉത്തരം ചെയ്തില്ലയോ دَاعِيَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ ക്ഷണക്കാരനു فَلَيْسَ എന്നാല് അവനല്ല بِمُعْجِزٍ അസാധ്യമാക്കുന്ന (തോല്പിക്കുന്ന) فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് وَلَيْسَ لَهُ അവനു ഇല്ലതാനും مِن دُونِهِ അവനു പുറമെ أَوْلِيَاءُ രക്ഷാകര്ത്താക്കള്, ബന്ധുക്കള് أُولَـٰئِكَ ആ കൂട്ടര് فِي ضَلَالٍ വഴികേടിലാണ് مُّبِينٍ പ്രത്യക്ഷമായ.
46:32ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിന്റെ ക്ഷണകര്ത്താവിനു ഉത്തരം ചെയ്യാതിരുന്നാല് അവന് ഭൂമിയില് വെച്ച് (അല്ലാഹുവിനെ) തോല്പ്പിക്കുന്നവനൊന്നുമല്ല; അവനു പുറമെ യാതൊരു രക്ഷാകര്ത്താക്കളും തനിക്കു ഉണ്ടാവുകയില്ലതാനും. അക്കൂട്ടര് സ്പഷ്ടമായ വഴിപിഴവിലാകുന്നു.
فَاصْبِرْ ആകയാല് (എന്നാല്) നീ ക്ഷമിക്കുക كَمَا صَبَرَ ക്ഷമിച്ചതുപോലെ أُولُو الْعَزْمِ ദൃഢമനസ്കന്മാര് مِنَ الرُّسُلِ റസൂലുകളാകുന്ന, റസൂലുകളില്നിന്നുള്ള وَلَا تَسْتَعْجِل നീ ധൃതിപ്പെടുകയും ചെയ്യരുതു لَّهُمْ അവര്ക്കുവേണ്ടി, അവരോടു كَأَنَّهُمْ അവര് പോലെയിരിക്കും يَوْمَ يَرَوْنَ അവര് കാണുന്ന ദിവസം مَا يُوعَدُونَ അവരോടു വാഗ്ദത്തം (താക്കീതു) ചെയ്യപ്പെടുന്നത് لَمْ يَلْبَثُوا അവര് താമസിച്ചിട്ടില്ലാത്ത(പോലെയിരിക്കും) إِلَّا سَاعَةً ഒരു നാഴികയല്ലാതെ مِّن نَّهَارٍ ഒരു പകലില്നിന്നു, പകലിന്റെ بَلَاغٌ ഒരു പ്രബോധനം, എത്തിച്ചുകൊടുക്കല് فَهَلْ يُهْلَكُ എന്നാല് (അപ്പോള്) നാശത്തില് പെടുമോ إِلَّا الْقَوْمُ ജനതയല്ലാതെ الْفَاسِقُونَ തോന്നിയാവാസികളായ, ദുര്ന്നടപ്പുകാരായ.
46:35ആകയാല്, "റസൂലു"കളാകുന്നു ദൃഢമനസ്കന്മാര് ക്ഷമിച്ചതുപോലെ, (നബിയേ) നീ ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുക; അവര്ക്കുവേണ്ടി നീ ധൃതിപ്പെടുകയും വേണ്ടാ. അവരോടു വാഗ്ദത്തം [താക്കീതു] ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യം [ശിക്ഷ] അവര് കാണുന്ന ദിവസം, ഒരു പകലിന്റെ ഒരു നാഴികനേരമല്ലാതെ അവര് (ഭൂമിയില്) താമസിച്ചിട്ടില്ലെന്ന പോലെയിരിക്കും. (ഇതു) ഒരു പ്രബോധനമത്രെ! എന്നാല്, തോന്നിയവാസികളായ ജനങ്ങളല്ലാതെ നാശത്തിലകപ്പെടുമോ?! [ഇല്ല].