إنَّا جَعَلْنَا നിശ്ചയമായും നാം ആക്കി (ഏര്പ്പെടുത്തി)യിരിക്കുന്നു فِي أَعْنَاقِهِمْ അവരുടെ കഴുത്തുകളില് أَغْلَالًا ചില ആമങ്ങളെ, കുടുക്കുകളെ فَهِيَ എന്നിട്ടവ إِلَى الْأَذْقَانِ താടിയെല്ലുകള്വരെയുണ്ട് فَهُمْ അതിനാലവര് مُقْمَحُونَ തല പൊക്കപ്പെട്ടവരാണ്
36:8നിശ്ചയമായും, നാം അവരുടെ കഴുത്തുകളില് ചില ആമങ്ങള് ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടവ താടിയെല്ലുകള് വരേക്കുമുണ്ട്; അതിനാല് അവര് തലപൊക്കപ്പെട്ടവരാകുന്നു.
وَجَعَلْنَا നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْا അവരുടെ മുമ്പില്ക്കൂടി سَدًّا ഒരു തടവു, അണ, മറ وَمِنْ خَلْفِهِمْا അവരുടെ പിമ്പില്കൂടിയും سَدًّا ഒരു തടവ് فَأَغْشَيْنَاهُمْ അങ്ങനെ നാമവരെ മൂടി فَهُمْ അതിനാലവര് لَا يُبْصِرُون കണ്ടറിയുന്നതല്ല
36:9അവരുടെ മുമ്പില്കൂടി ഒരു (തരം) തടവും, അവരുടെ പിമ്പില്കൂടി ഒരു (തരം) തടവും നാം ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ, നാമവരെ മൂടിയിരിക്കുകയാണ്. അതിനാല് അവര് കണ്ടറിയുകയില്ല.
إنَّا നിശയമായും നാം نَحْنُ നാംതന്നെ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ മരണപ്പെട്ടവരെ നാം ജീവിപ്പിക്കുന്നു وَنَكْتُبُ നാം എഴുതുക(രേഖപ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്യുന്നു مَا قَدَّمُوا അവര് മുന്ചെയ്തതിനെ وَآثَارَهُمْ അവരുടെ അവശിഷ്ട(പ്രവര്ത്തനഫല) ങ്ങളെയും وَكُلَّ شَيْءٍ എല്ലാ കാര്യവും أَحْصَيْنَاهُ നാം അതിനെ കണക്കാക്കി(ക്ളിപ്തമാക്കി) വെച്ചിരിക്കുന്നു فِي إِمَامٍ ഒരു മൂലരേഖയില്,കേന്ദ്ര ഗ്രന്ഥത്തില് مُبِينٍ സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ.
36:12നിശ്ചയമായും, നാം മരണപ്പെട്ടവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു; അവര് മുന്ചെയ്തു വെച്ചിട്ടുള്ളതും അവരുടെ അവശിഷ്ടങ്ങളും(അഥവാ പ്രവര്ത്തന ഫലങ്ങളും) നാം എഴുതി രേഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. എല്ലാ കാര്യവും തന്നെ, ഒരു സ്പഷ്ടമായ മൂല രേഖയില് നാം കണക്കാക്കി (സൂക്ഷിച്ചു) വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
وَاضْرِبْ لَهُمْ അവര്ക്ക് വിവരിച്ചു കൊടുക്കുക مَثَلًا ഒരു ഉപമ أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ (ആ)
രാജ്യക്കാരെ إِذْ جَاءَهَا അവിടെ ചെന്ന സന്ദര്ഭം الْمُرْسَلُونَ ദൂതന്മാര്, മുര്സലുകള്
36:13(നബിയേ) നീ അവര്ക്ക് (ആ) രാജ്യക്കാരെ ഒരു ഉപമയായി വിവരിച്ചു കൊടുക്കുക: അതായതു, അവിടെ ‘മുര്സലുകള്’ (ദൂതന്മാരായി അയക്കപ്പെട്ടവര്) ചെന്ന സന്ദര്ഭം.
إِذْ أَرْسَلْنَا നാം അയച്ചപ്പോള് إِلَيْهِمُ അവരിലേക്ക് اثْنَيْنِ രണ്ടാളെ فَكَذَّبُوهُمَا എന്നിട്ടവര് അവരെ വ്യാജമാക്കി فَعَزَّزْنَا അപ്പോള് നാം പ്രബല (ശക്തി)പ്പെടുത്തി بِثَالِثٍ ഒരു മൂന്നാമനെ കൊണ്ട് فَقَالُوا എന്നിട്ടവര് പറഞ്ഞു إِنَّا നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് إِلَيْكُمْ നിങ്ങളിലേക്ക് مُرْسَلُونَ അയക്കപ്പെട്ടവരാണ് (ദൂതന്മാരാണ്)
36:14അവരുടെ അടുക്കലേക്കു നാം രണ്ടാളെ അയച്ചപ്പോള്, അവര് അവരെ വ്യാജമാക്കി. അപ്പോള് മൂന്നാമതൊരാളെ കൊണ്ട് നാം (അവര്ക്ക്) പ്രാബല്യം നല്കി. എന്നിട്ട് അവര് (ദൂതന്മാര് ) പറഞ്ഞു: ‘ഞങ്ങള് നിങ്ങളിലേക്ക് (അയക്കപ്പെട്ട) ദൂതന്മാരാണ്”.
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു طَائِرُكُمْ നിങ്ങളുടെ ദുശ്ശകുനം, ശകുനപ്പിഴ,ദുര്ലക്ഷണം مَعَكُمْ
നിങ്ങളുടെ ഒന്നിച്ചാണ് أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ നിങ്ങള്ക്ക് ഉപദേശം(പ്രബോധനം) നല്കപ്പെട്ടിട്ടാണോ بَلْ എങ്കിലും, പക്ഷെ أَنْتُمْ നിങ്ങള് قَوْمٌ ഒരു ജനതയാണ് مُسْرِفُونَ അതിരു കവിഞ്ഞ
36:19അവര് [ദൂതന്മാര് ] പറഞ്ഞു: ‘ നിങ്ങളുടെ ശകുനപ്പിഴ നിങ്ങളോന്നിച്ചു തന്നെയാണുള്ളത്. നിങ്ങള്ക്ക് ഉപദേശം നല്കപ്പെട്ടതിനാലാണോ (ഇങ്ങിനെ പറയുന്നത്)?! പക്ഷേ, നിങ്ങള് അതിരുകവിഞ്ഞ ഒരു ജനതയാണ്.’
وَجَاءَ വന്നു مِنْ أَقْصَى അങ്ങേ അറ്റത്ത്(ദൂരത്ത്) നിന്ന് الْمَدِينَةِ പട്ടണത്തിന്റെ, നഗരത്തിന്റെ رَجُلٌ ഒരു പുരുഷന്(മനുഷ്യന്) يَسْعَىٰ ഓടി(ബദ്ധപ്പെട്ടു)കൊണ്ട് قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു يَا قَوْمِ എന്റെ ജനങ്ങളെ اتَّبِعُوا നിങ്ങള് പിന്പറ്റുവിന് الْمُرْسَلِينَ ദൂദന്മാരെ, മുര്സലുകളെ
36:20പട്ടണത്തിന്റെ അങ്ങേഅറ്റത്തുനിന്ന് ഒരു മനുഷ്യന് ഓടികൊണ്ടു വന്നു. അവന് പറഞ്ഞു: ‘ എന്റെ ജനങ്ങളെ, നിങ്ങള് ദൂതന്മാരെ പിന്പറ്റുവിന്!-
وَمَا لِيَ എനിക്കെന്താണ്,(എനിക്കു പാടില്ല) لَا أَعْبُدُ ഞാന് ആരാധിക്കുകയില്ലെന്നു,(ആരാധിക്കതിരിക്കുവാന്) الَّذِي فَطَرَنِي എന്നെ സ്രിഷ്ടിച്ചുണ്ടാകിയവനെ وَإِلَيْهِ അവനിലേക്ക് തന്നെ تُرْجَعُونَനിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നു
36:22"എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവനെ ഞാന് ആരാധന ചെയ്യാതിരിക്കുവാന് എനിക്ക് എന്താണ് (തടസ്സം) ഉള്ളത്?! അവന്റെ അടുക്കലേക്കു തന്നെയാണ് നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നതും.
أَأَتَّخِذُ ഞാന് സ്വീകരിക്കുക(ഉണ്ടാക്കുക)യോ مِنْ دُونِهِ അവനു പുറമേ آلِهَةً വല്ല ദൈവങ്ങളെയും إِنْ يُرِدْنِ എനിക്കു ഉദ്ദേശിക്കുന്നതായാല് الرَّحْمَٰنُ പരമ കാരുണികന് بِضُرٍّ വല്ല ഉപദ്രവത്തെ(ദോഷത്തെ)യും لَا تُغْنِ ഉപകാരപ്പെടുക (പര്യാപ്തമാക്കുക, ധന്യമാക്കുക) യില്ല عَنِّي എനിക്കു, എന്നെപറ്റി شَفَاعَتُهُمْ അവരുടെ ശുപാര്ശ شَيْئًا യാതൊന്നും,ഒട്ടും وَلَا يُنْقِذُونِ അവര് എന്നെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയുമില്ല
36:23"അവനു പുറമേ വല്ല ദൈവങ്ങളെയും ഞാന് സ്വീകരിക്കുകയോ?! (ആ)
പരമകാരുണികന് എനിക്കു വല്ല ഉപദ്രവവും ഉപദേശിക്കുന്നപക്ഷം, അവരുടെ ശുപാര്ശ എനിക്കു ഒട്ടും തന്നെ ഉപകാരപ്പെടുകയില്ല; അവര് എന്നെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയുമില്ല!
36:30ഹാ! (ആ) അടിയാന്മാരുടെ മേലുള്ള കഷ്ടമേ! അവരുടെ അടുക്കല് ഏതൊരു റസൂല് ചെല്ലുന്നതായാലും അവര് അദ്ദേഹത്തെക്കുറിച്ച് പരിഹസിക്കുകയല്ലാതെ ചെയ്തിരുന്നില്ല.
أَلَمْ يَرَوْا അവര്ക്ക് കണ്ടുകൂടെ كَمْ أَهْلَكْنَا നാം എത്ര (എത്രയോ) നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് قَبْلَهُمْ അവരുടെ മുമ്പ് مِنَ الْقُرُونِ തലമുറകളില് നിന്ന് أَنَّهُمْ അവര് ആണെന്ന് إِلَيْهِمْ അവരിലേക്ക് لَا يَرْجِعُونَ മടങ്ങി വരുന്നില്ല
36:31അവരുടെ മുമ്പ് (പല) തലമുറകളില് നിന്നും എത്രയോ നാം നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു - അവര് (ആരും) ഇവരിലേക്കു മടങ്ങിവരുന്നില്ല – എന്ന് അവര്ക്കു കണ്ടുകൂടെ?!
وَجَعَلْنَا فِيهَا അതില് നാം ഉണ്ടാകുകയും ചെയ്തു جَنَّاتٍ തോട്ടങ്ങള്مِنْ نَخِيلٍ ഈത്തപ്പനയാല്,(ഈത്തപ്പനയുടെ) وَأَعْنَابٍ മുന്തിരികളായും وَفَجَّرْنَا നാം തുറന്നു വിടുക(പിളര്ത്തി ഉണ്ടാക്കുക)യും ചെയ്തു فِيهَا അതില് مِنَ الْعُيُونِ നീരുരവകളില് നിന്നും
36:34അതില്, ഈത്തപ്പനയുടെയും, മുന്തിരിയുടെയും തോട്ടങ്ങള് നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നീരുറവകളെയും നാമതിൽ തുറന്നുവിട്ടു;-
لِيَأْكُلُوا അവര്ക്ക് തിന്നുവാന് مِنْ ثَمَرِهِ അതിന്റെ ഫലത്തില് നിന്നും وَمَا യാതൊന്നില് നിന്നും عَمِلَتْهُ അത് പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കി أَيْدِيهِمْ അവരുടെ കൈകള് أَفَلَا يَشْكُرُونَ അപ്പോള് അവര് നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ലേ, കാണിച്ചുകൂടെ!
36:35അതിന്റെ ഫലങ്ങളില്നിന്നും, തങ്ങളുടെ കൈകള് പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കിയതില് നിന്നും അവര്ക്കു തിന്നുവാന് വേണ്ടി(യാണ് അതെല്ലാം ), അപ്പോള്, അവര്ക്കു നന്ദി കാണിച്ചുകൂടേ?!
سُبْحَانَ الَّذِي യാതൊരുവന്, മഹാപരിശുദ്ധന് خَلَقَ الْأَزْوَاجَ ഇണകളെ സൃഷ്ടിച്ച; كُلَّهَا അവയെല്ലാറ്റിനെയും مِمَّا تُنْبِتُ ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നവയില് നിന്ന് الْأَرْضُ ഭൂമി وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ അവരുടെ ദേഹങ്ങളില് നിന്നും وَمِمَّا യാതൊന്നില് നിന്നും لَا يَعْلَمُونَ അവര് അറിയാത്ത
36:36എല്ലാ ഇണവര്ഗ്ഗങ്ങളെയും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളവന് മഹാ പരിശുദ്ധനത്രെ ! (അതെ)
ഭൂമി ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നതില് നിന്നും, അവരുടെ ദേഹങ്ങളില് നിന്നും, അവര്ക്ക് അറിഞ്ഞു കൂടാത്തവയില് നിന്നും (ഇണകളെ സൃഷ്ടിച്ചവന്)
وَآيَةٌ لَهُمُ അവര്ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ് اللَّيْلُ രാത്രി نَسْلَخُ مِنْهُ അതില് നിന്നും നാം ഉരിച്ചെടുക്കുന്നു النَّهَارَ പകലിനെ فَإِذَا هُمْ അപ്പോഴവര് مُظْلِمُونَ ഇരുളടഞ്ഞവര് ആകുന്നു.
36:37അവര്ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ് രാത്രിയും;- നാം അതില് നിന്ന് പകലിനെ ഉരിച്ചെടുക്കുന്നു. അപ്പോള് അവരതാ, ഇരുട്ടില്പ്പെട്ടവരാകുന്നു!
وَالشَّمْسُ സൂര്യനും تَجْرِي നടക്കുന്നു, സഞ്ചരിക്കുന്നു لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا അതിന്റെ ഒരു താവളത്തേക്ക് ذَٰلِكَ അത് تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ പ്രതാപശാലിയുടെ കണക്കാക്കല്(വ്യവസ്ഥ) ആകുന്നു الْعَلِيمِ സര്വ്വജ്ഞനായ
36:38സൂര്യന് അതിന്റേതായ ഒരു താവളത്തിലേക്ക് (അഥവാ നിശ്ചിത അതിര്ത്തിയിലേക്കു) ചലിച്ചുകൊണ്ടുമിരിക്കുന്നു. അതു സര്വജ്ഞനായ പ്രതാപശാലിയായുള്ളവന് (വ്യവസ്ഥ ചെയ്ത്) കണക്കാക്കിയതാണ്.
وَالْقَمَرَ ചന്ദ്രനേയും,ചന്ദ്രനും قَدَّرْنَاهُ അതിനെ(അതിനു) നാം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു مَنَازِلَ ചില ഭവനങ്ങള്, പതനസ്ഥാനങ്ങള് حَتَّىٰ عَادَ അങ്ങിനെ അത് മടങ്ങി വരും(പരിണമിക്കും), ആയിത്തീരുവോളം كَالْعُرْجُونِ (ഈന്തപ്പനയുടെ) കുലത്തണ്ട് (കുലച്ചില്) പോലെ الْقَدِيمِ പഴകിയ
36:39ചന്ദ്രന്നും തന്നെ, നാം ചില ഭവനങ്ങള് കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ, അതു (ഈത്തപ്പനയുടെ) പഴക്കം ചെന്ന കുലത്തണ്ടുപോലെ ആയിത്തീരുന്നു.
لَا الشَّمْسُ സൂര്യനില്ല يَنْبَغِي لَهَا അതിനു യോജിക്കുക,പറ്റുക(യില്ല) أَن ഉപ്രാപിക്കല്,കണ്ടു മുട്ടല് ْتُدْرِكَ الْقَمَرَ ചന്രനെ وَلَا اللَّيْلُ രാത്രിയുമല്ല سَابِقُ النَّهَارِ പകലിനെ മുന്കടക്കുന്നത് وَكُلٌّ എല്ലാം,എല്ലാവരും فِي فَلَكٍ ഓരോ സഞ്ചാര മണ്ഡല(പഥ)ത്തില് يَسْبَحُونَ നീന്തുന്നു.
36:40സൂര്യനാകട്ടെ, അതിന് ചന്ദ്രനെ പ്രാപിക്കുവാന് പറ്റുകയില്ല; രാത്രി പകലിനെ മുന്കടക്കുന്നതുമല്ല, എല്ലാവരും [ഓരോ ഗ്രഹവും] ഓരോ സഞ്ചാരമണ്ഡലത്തില് നീന്തി (സഞ്ചരിച്ചു) കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
وَإِنْ نَشَأْ നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം نُغْرِقْهُمْ നാം അവരെ മുക്കുന്നതാണ് فَلَا صَرِيخَ അപ്പോള്(നിലവിളിക്കുത്തരം നല്കി) സഹായിക്കുന്നവനില്ല لَهُمْ അവര്ക്ക് وَلَا هُمْ അവരില്ലതാനും يُنْقَذُونَ രക്ഷപ്പെടുത്തപ്പെടും
36:43നാം ഉദ്ധേശിക്കുകയാണെങ്കില്, അവരെ (സമുദ്രത്തില്) നാം മുക്കിക്കളഞ്ഞേക്കും; അപ്പോള് അവര്ക്കു (നിലവിളികേട്ട്) സഹായിക്കുന്ന ഒരാളും ഉണ്ടാവുകയില്ല; അവര് രക്ഷപ്പെടുത്തപ്പെടുകയുമില്ല;-
36:47‘നിങ്ങള്ക്കു അല്ലാഹു നല്കിയിട്ടുള്ളതില് നിന്നു ചിലവഴിക്കുവിന്’ എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ടാല്- (ആ) അവിശ്വസിച്ചവര് വിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവരോട് പറയും: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുമായിരുന്നവര്ക്ക് ഞങ്ങള് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുകയോ?! നിങ്ങള് സ്പഷ്ടമായ വഴിപിഴവിലല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല
قَالُوا അവര് പറയും يَا وَيْلَنَا ഞങ്ങളുടെ നാശമേ, കഷ്ടമേ مَنْ بَعَثَنَا ഞങ്ങളെ എഴുന്നേല്പ്പിച്ചതാരാണ് مِنْ مَرْقَدِنَا ഞങ്ങള് ഉറങ്ങുന്നിടത്തു നിന്ന هَٰذَا ഇതു مَا وَعَدَവാഗ്ദാനം ചെയ്തതാണ് الرَّحْمَٰنُ പരമകാരുണികന് وَصَدَقَ സത്യം പറയുകയും ചെയ്തു الْمُرْسَلُونَ മുര്സലുകള്
36:52അവര് പറയും: ‘ ഞങ്ങളുടെ നാശമേ! ആരാണ് ഞങ്ങള് ഉറങ്ങുന്നിടത്തുനിന്ന് ഞങ്ങളെ (ഉയിര്ത്തു) എഴുന്നേല്പ്പിച്ചത്?! ഇതു പരമകാരുണികനായുള്ളവന് നമ്മോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്കയും, ‘മുര്സലു’കള് സത്യം പറയുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ളതാകുന്നു.’
الْيَوْمَ അന്ന്, ആ ദിവസം نَخْتِمُ നാം മുദ്ര വെക്കും عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ അവരുടെ വായകളില്, വായകള്ക്ക് وَتُكَلِّمُنَا നമ്മോടു സംസാരിക്കയും ചെയ്യും أَيْدِيهِمْ അവരുടെ കൈകള് وَتَشْهَدُ സാക്ഷി നില്ക്കുക (പറയുക)യും ചെയ്യും أَرْجُلُهُمْ അവരുടെ കാലുകള് بِمَا كَانُوا അവര് ആയിരുന്നതിനെപറ്റി يَكْسِبُونَ ചെയ്തു കൂട്ടുക, പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കുക
36:65ആ ദിവസം, അവരുടെ വായകളില് നാം മുദ്ര വെക്കുന്നതാണ്; അവരുടെ കൈകള് നമ്മോടു സംസാരിക്കുകയും, അവരുടെ കാലുകള് അവര് ചെയ്തു കൂട്ടിയിരുന്നതിനെപറ്റി സാക്ഷി പറയുകയും ചെയ്യും
وَلَوْ نَشَاءُ നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് لَطَمَسْنَا നാം തുടച്ചു കളയുമായിരുന്നു عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ അവരുടെ കണ്ണുകളില്, കണ്ണുകളെ فَاسْتَبَقُوا എന്നിട്ടവര് മുന്കടക്കാന്, (മുമ്പോട്ടു വരാന്) ശ്രമിക്കും الصِّرَاطَ പാതയില്, വഴിയിലേക്ക് فَأَنَّىٰ അപ്പോള് എങ്ങിനെയാണ് يُبْصِرُونَ അവര് കാണുക
36:66നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്, അവരുടെ കണ്ണുകളെ നാം തുടച്ചു കളയുകയും,
അങ്ങനെ, (കണ്ണുകാണാതെ) അവര് പാതയിലേക്ക് മുന്നോട്ടു വരാന് ശ്രമിക്കയും
ചെയ്യുമായിരുന്നു. അപ്പോള് പിന്നെ എങ്ങിനെയാണവര്ക്ക് കണ്ണ് കാണുന്നത്?!
وَلَوْ نَشَاءُ നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് لَمَسَخْنَاهُمْ നാമവരെ രൂപം മാറ്റുമായിരുന്നു عَلَىٰ
مَكَانَتِهِمْ അവരുടെ സ്ഥാനത്തു വെച്ചു തന്നെ فَمَا اسْتَطَاعُوا എന്നിട്ടവര്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല
مُضِيًّا പോകാന്, നടക്കുവാന് وَلَا يَرْجِعُونَ അവര് മടങ്ങുകയുമില്ല
36:67നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്, (അവര് നിലകൊള്ളുന്ന) അവരുടെ സ്ഥാനത്തു
വെച്ച് തന്നെ നാം അവരെ രൂപം മാറ്റുമായിരുന്നു.അപ്പോള് അവര്ക്ക് (മുമ്പോട്ടു)
പോകുന്നതിനു സാദ്ധ്യമാകുന്നതല്ല: അവര് മടങ്ങുകയുമില്ല.
وَمَنْ ആര്,യാതോരുവന് نُعَمِّرْهُ അവന്നു നാം ദീര്ഘായുസ്സ് നല്കുന്നു(വോ) نُنَكِّسْهُ
അവനെ നാം വിപരീതമാക്കുന്നു,തലകീഴാക്കുന്നു فِي الْخَلْقِ സൃഷ്ടി(പ്രകൃതി) യില് أَفَلَا يَعْقِلُونَ അപ്പോള് അവര് ബുദ്ധി കൊടുക്കുന്നില്ലേ
36:68ആര്ക്കെങ്കിലും നാം ദീര്ഘായുസ്സ് നല്കുന്നതായാല്, അവനു സൃഷ്ടിയില് [പ്രകൃതിയില്] നാം വിപരീതാവസ്ഥ വരുത്തുന്നു. അപ്പോള് അവര്ക്ക് (ബുദ്ധികൊടുത്തു) മനസ്സിലാക്കിക്കൂടെ?!
وَمَا عَلَّمْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം പഠിപ്പിച്ചിട്ടില്ല الشِّعْرَ കവിത, പദ്യം وَمَا يَنْبَغِي അത് യോജിക്കയും (ചേരുകയും) ഇല്ല لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു إِنْ هُوَ അതല്ല إِلَّا ذِكْرٌ ഒരു ഉപദേശം (സന്ദേശം,പ്രമാണം, പ്രബോധനം) അല്ലാതെ وَقُرْآنٌ ഒരു ഖുര്ആനും, പാരായണ ഗ്രന്ഥവും مُبِينٌവ്യക്തമായ,വ്യക്തമാക്കുന്ന
36:69അദ്ദേഹത്തിനു [നബിക്കു ] നാം കവിത പഠിപ്പിച്ചിട്ടില്ല; അതദ്ദേഹത്തിനു യോജിക്കുന്നതുമല്ല. അത് ഒരു ഉപദേശവും (അഥവാ സന്ദേശവും), വ്യക്തമായ ഒരു ‘ഖുര്ആനും’ [പാരായണഗ്രന്ഥവും] അല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല.
أَوَلَمْ يَرَوْا അവര് കണ്ടില്ലേ, കാണുന്നില്ലേ أَنَّا خَلَقْنَا നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത് لَهُمْ അവര്ക്ക് വേണ്ടി مِمَّا عَمِلَتْ പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കിയതില്നിന്നു أَيْدِينَا നമ്മുടെ കൈകള് (ഹസ്തങ്ങള്) أَنْعَامًا കന്നുകാലികളെ فَهُمْ എന്നിട്ടവര് لَهَا അവര്ക്കു مَالِكُونَ ഉടമസ്തഥന്മാരാണ്
36:71അവര് കണ്ടില്ലേ, നമ്മുടെ ഹസ്തങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുണ്ടാക്കിയതില് നിന്ന് അവര്ക്കുവേണ്ടി നാം കന്നുകാലികളെ സൃഷ്ടിച്ചു കൊടുത്തിട്ടുള്ളത്?! എന്നിട്ട് അവര് അവക്കു ഉടമസ്ഥന്മാരാകുന്നു.
وَذَلَّلْنَاهَا അവയെ നാം വിധേയമാക്കുക (കീഴ്പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്തു لَهُمْ അവര്ക്കു فَمِنْهَا അങ്ങനെ അവയില് നിന്നുണ്ട് رَكُوبُهُمْ അവരുടെ വാഹനം وَمِنْهَا അതില് നിന്ന് തന്നെ يَأْكُلُونَ അവര് തിന്നുന്നു
36:72അവയെ അവര്ക്കു നാം വിധേയമാക്കികൊടുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ, അവയില് അവരുടെ വാഹനങ്ങളുണ്ട്. അവയില് നിന്ന് തന്നെ അവര് (ഭക്ഷണം)
തിന്നുകയും ചെയ്യുന്നു!
وَاتَّخَذُوا അവര് സ്വീകരിച്ചു, ഉണ്ടാക്കി مِنْ دُونِ اللَّهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമേ آلِهَةً പല
ദൈവങ്ങളെ, ആരാധ്യരെ لَعَلَّهُمْ അവരായേക്കാന് വേണ്ടി يُنْصَرُونَ സഹായിക്കപ്പെടും
36:74അല്ലാഹുവിനു പുറമേ അവര് പല ആരാധ്യന്മാരെയും സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണ്, അവര് സഹായിക്കപ്പെടുവാന് വേണ്ടി.
36:77മനുഷ്യന് കണ്ടറിയുന്നില്ലേ, (ഇന്ദ്രിയബിന്ധുവാകുന്ന) ഒരു തുള്ളിയില് നിന്നും നാം അവനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത് ?! എന്നിട്ട് അവനതാ സ്പഷ്ടമായ ഒരു എതിരാളിയായിരിക്കുന്നു!
قُلْ നീ പറയുക يُحْيِيهَا അവയെ ജീവിപ്പിക്കും ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ അവയെ നിര്മിച്ചവന് أَوَّلَ مَرَّةٍ ഒന്നാം പ്രാവശ്യം وَهُوَ അവനാകട്ടെ بِكُلِّ خَلْقٍ എല്ലാ സൃഷ്ടിയെപ്പറ്റിയും عَلِيمٌ അറിയുന്നവനാണ്
36:79പറയുക: ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം അതിനെ നിര്മ്മിച്ചവന് അവയെ ജീവിപ്പിക്കും; അവന് എല്ലാ (തരം) സൃഷ്ടിയെക്കുറിച്ചും അറിവുള്ളവനുമാണ്.
إِنَّمَا أَمْرُهُ നിശ്ചയമായും അവന്റെ കാര്യം إِذَا أَرَادَ അവന് ഉദ്ദേശിച്ചാല് شَيْئًا ഒരു കാര്യം (വസ്തു) أَنْ يَقُولَ അവന് പറയുക മാത്രമാണ് لَهُ അതിനെക്കുറിച്ച് كُنْ ഉണ്ടാകുക എന്ന് فَيَكُونُ അപ്പോയത് ഉണ്ടാകും
36:82നിശ്ചയമായും അവന്റെ കാര്യം, അവന് ഒരു വസ്തു (അഥവാ കാര്യം) ഉദ്ദേശിച്ചാല്, അതിനെക്കുറിച്ച് ‘ ഉണ്ടാവുക’ എന്ന് പറയുകയേ വേണ്ടു – അപ്പോഴത് ഉണ്ടാകുന്നതാണ്.