وَلَقَدْ فَتَنَّا തീര്ച്ചയായും നാം പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട് الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരെ مِن قَبْلِهِمْ അവരുടെ മുമ്പുള്ള فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّـهُ അങ്ങനെ അല്ലാഹു അറിയുകതന്നെ ചെയ്യും الَّذِينَ صَدَقُوا സത്യം പറഞ്ഞവരെ وَلَيَعْلَمَنَّ അവന് അറിയുകയും ചെയ്യും الْكَاذِبِينَ വ്യാജം പറയുന്നവരെ
29:3തീര്ച്ചയായും, അവരുടെ മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം പരീക്ഷണം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്; അങ്ങനെ, സത്യം പറഞ്ഞവരെ അല്ലാഹു അറിയുകതന്നെ ചെയ്യും; വ്യാജം പറയുന്നവരെയും അവന് അറിയും.
وَمَن جَاهَدَ ആരെങ്കിലും സമരം ചെയ്യുന്നതായാല് فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ നിശ്ചയമായും അവന് സമരം ചെയ്യുന്നു لِنَفْسِهِ തനിക്കുവേണ്ടിത്തന്നെ, അവന്റെ ആത്മാവിനുവേണ്ടി മാത്രം إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَغَنِيٌّ അനാശ്രയനാകുന്നു, ധന്യന് തന്നെ عَنِ الْعَالَمِينَ ലോകരില് നിന്നു, ലോകരോടു
29:6ആരെങ്കിലും സമരം ചെയ്യുന്നതായാല്, അവനു വേണ്ടിത്തന്നെയാണവന് സമരം ചെയ്യുന്നത്. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു ലോകരില് നിന്നും അനാശ്രയനാകുന്നു.
وَالَّذِينَ آمَنُوا വിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവര് وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ സല്ക്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കയും ചെയ്ത لَنُكَفِّرَنَّ നാം മായിച്ചുകൊടുക്കുകതന്നെ ചെയ്യും, പൊറുക്കും, മൂടിവെക്കും عَنْهُمْ അവര്ക്ക്, അവരില്നിന്നു سَيِّئَاتِهِمْ അവരുടെ തിന്മകളെ, ദുഷ്കര്മ്മങ്ങളെ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ അവര്ക്കു നാം പ്രതിഫലം നല്കയും ചെയ്യും أَحْسَنَ الَّذِي യാതൊന്നില്വെച്ച് നല്ലതിനു, യാതൊന്നിനെക്കാള് മെച്ചമായതു كَانُوا يَعْمَلُونَ അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്ന
29:7വിശ്വസിക്കുകയും, സല്ക്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാകട്ടെ, അവര്ക്ക് അവരുടെ തിന്മകളെ നാം (പൊറുത്ത്) മായിച്ചുകൊടുക്കുകതന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്. അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെക്കാള് മെച്ചപ്പെട്ടതു നാം അവര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
وَوَصَّيْنَا നാം ഒസ്യത്ത് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, ആജ്ഞ (ശാസന, നിര്ദ്ദേശം) നല്കിയിരിക്കുന്നു الْإِنسَانَ മനുഷ്യനോടു بِوَالِدَيْهِ അവന്റെ മാതാപിതാക്കളെപ്പറ്റി حُسْنًا നന്മയെ, നന്മ ചെയ്വാന് وَإِن جَاهَدَاكَ അവര് രണ്ടാളും നിന്നോടു നിര്ബ്ബന്ധം ചെലുത്തിയാല്, ബുദ്ധിമുട്ടിച്ചാല് لِتُشْرِكَ بِي നീ എന്നോടു പങ്കുചേര്ക്കുവാനായി مَا യാതൊന്നിനെ لَيْسَ لَكَ നിനക്കില്ല بِهِ അതിനെക്കുറിച്ചു عِلْمٌ ഒരറിവും, വിവരം فَلَا تُطِعْهُمَا എന്നാല് നീ അവരെ അനുസരിക്കരുതു إِلَيَّ എന്റെ അടുക്കലേക്കാണ് مَرْجِعُكُمْ നിങ്ങളുടെ മടക്കം, മടക്കസ്ഥാനം فَأُنَبِّئُكُم അപ്പോള് ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു വൃത്താന്തം അറിയിക്കും, ബോധപ്പെടുത്തും بِمَا كُنتُمْ നിങ്ങളായിരുന്നതിനെക്കുറിച്ചു تَعْمَلُونَ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചു വരുന്ന
29:8മനുഷ്യനോട് അവന്റെ മാതാപിതാക്കളെ സംബന്ധിച്ച് - (അവരില്) നന്മ ചെയ്വാന് - നാം ആജ്ഞ നല്കിയിരിക്കുന്നു; (ഹേ, മനുഷ്യാ) നിനക്ക് (യാഥാര്ത്ഥത്തില്) യാതൊരു അറിവുമില്ലാത്ത ഒന്നിനെ എന്നോട് പങ്കു ചേര്ക്കുന്നതിന് അവര് നിന്നോട് നിര്ബ്ബന്ധം ചെലുത്തുന്ന പക്ഷം നീ അവരെ (രണ്ടാളെയും) അനുസരിച്ചു പോകരുത്. എന്റെ അടുക്കലേക്കാണ് നിങ്ങളുടെ (എല്ലാവരുടെയും) മടക്കം. അപ്പോള് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു വൃത്താന്തം അറിയിച്ചു തരുന്നതാകുന്നു.
وَمِنَ النَّاسِ മനുഷ്യരിലുണ്ട് مَن ചിലര്, ഒരു തരക്കാര് يَقُولُ അവര് (അവന്) പറയും, പറയുന്ന آمَنَّا ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു بِاللَّـهِ അല്ലാഹുവില് فَإِذَا أُوذِيَ എന്നാല് അവന് ഉപദ്രവിക്കപ്പെട്ടാല്, അവനു ഉപദ്രവം ബാധിച്ചാല് فِي اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് جَعَلَ അവന് (അവര്) ആക്കും (ഗണിക്കും) فِتْنَةَ النَّاسِ മനുഷ്യരുടെ പരീക്ഷണം, കുഴപ്പം (മര്ദ്ദനം) كَعَذَابِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയെപ്പോലെ, ശിക്ഷക്കു സമം وَلَئِن جَاءَ വന്നുവെങ്കില് نَصْرٌ വല്ല സഹായവും مِّن رَّبِّكَ നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പക്കല് നിന്നു لَيَقُولُنَّ നിശ്ചയമായും അവര് പറയും إِنَّا كُنَّا നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളായിരുന്നു مَعَكُمْ നിങ്ങളുടെ കൂടെ أَوَلَيْسَ اللَّـهُ അല്ലാഹു അല്ലയോ بِأَعْلَمَ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവന് بِمَا യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി فِي صُدُورِ നെഞ്ഞുകളില് (ഹൃദയങ്ങളില്) ഉള്ള الْعَالَمِينَ ലോകരുടെ
29:10മനുഷ്യരിലുണ്ട് ചില ആളുകള്: "ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു" എന്ന് അവര് പറയും. എന്നാല്, അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് തങ്ങള്ക്ക് (വല്ലതും) ഉപദ്രവം ബാധിച്ചാല്, ജനങ്ങളുടെ പരീക്ഷണം [മര്ദ്ദനം] അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷക്കു സമമാക്കിത്തീര്ക്കുന്നു!
നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നു വല്ല സഹായവും വന്നുവെങ്കിലോ, അവര് പറയും: "നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് നിങ്ങളുടെ [സത്യവിശ്വാസികളുടെ] കൂടെയായിരുന്നു" എന്ന്. ലോകരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് ഉള്ളതിനെക്കുറിച്ച് അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനല്ലയോ"?!
وَقَالَ പറയുന്നു الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര് لِلَّذِينَ آمَنُوا വിശ്വസിച്ചവരോട് اتَّبِعُوا നിങ്ങള് പിന്പറ്റുവിന് سَبِيلَنَا ഞങ്ങളുടെ മാര്ഗ്ഗം وَلْنَحْمِلْ ഞങ്ങള് ഏറ്റെടുക്കയും ചെയ്യാം خَطَايَاكُمْ നിങ്ങളുടെ തെറ്റുകളെ وَمَا هُم അവരല്ല താനും بِحَامِلِينَ ഏറ്റെടുക്കുന്നവര് مِنْ خَطَايَاهُم അവരുടെ തെറ്റുകുറ്റങ്ങളില്നിന്നു مِّن شَيْءٍ യാതൊന്നും തന്നെ إِنَّهُمْ നിശ്ചയമായും അവര് لَكَاذِبُونَ കളവു പറയുന്നവര്തന്നെ
29:12അവിശ്വസിച്ചവര് വിശ്വസിച്ചവരോടു പറയുകയാണ് : "നിങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ മാര്ഗ്ഗം പിന്പറ്റുവിന്, നിങ്ങളുടെ തെറ്റുകുറ്റങ്ങള് ഞങ്ങള് ഏറ്റെടുക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളാം" എന്ന് ! (വാസ്തവത്തില്) അവരുടെ തെറ്റുകുറ്റങ്ങളില് നിന്ന് യാതൊന്നും തന്നെ അവര് ഏറ്റെടുക്കുന്നവരല്ല തന്നെ. നിശ്ചയമായും അവര് കളവുപറയുന്നവരാകുന്നു.
وَلَيَحْمِلُنَّ നിശ്ചയമായും അവര് ഏറ്റെടുക്കും, വഹിക്കേണ്ടിവരും, പേറും أَثْقَالَهُمْ തങ്ങളുടെ ഭാരങ്ങളെ وَأَثْقَالًا കുറെ ഭാരങ്ങളും مَّعَ أَثْقَالِهِمْ അവരുടെ ഭാരങ്ങളോടുകൂടി وَلَيُسْأَلُنَّ നിശ്ചയമായും അവര് ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടും يَوْمَ الْقِيَامَةِ ഖിയാമത്തു നാളില് عَمَّا كَانُوا അവരായിരുന്നതിനെപ്പറ്റി يَفْتَرُونَ കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്ന, കളവു കെട്ടിയിരുന്ന
29:13(അത്രയുമല്ല,) തങ്ങളുടെ ഭാരങ്ങളും, തങ്ങളുടെ ഭാരങ്ങളോടൊപ്പം (വേറെ) കുറെ ഭാരങ്ങളും തീര്ച്ചയായും അവര് വഹിക്കേണ്ടതായി വരും. അവര് (കളവു) കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി ഖിയാമത്തുനാളില് അവര് തീര്ച്ചയായും ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا തീര്ച്ചയായും നാം അയക്കുകയുണ്ടായി نُوحًا നൂഹിനെ إِلَىٰ قَوْمِهِ തന്റെ ജനതയിലേക്ക് فَلَبِثَ എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം കഴിഞ്ഞുകൂടി, താമസിച്ചു فِيهِمْ അവരില് أَلْفَ سَنَةٍ ആയിരം കൊല്ലം إِلَّا خَمْسِينَ അമ്പതൊഴിച്ച് عَامًا സംവത്സരം فَأَخَذَهُمُ എന്നിട്ടു അവര്ക്കു പിടിപെട്ടു الطُّوفَانُ ജലപ്രളയം وَهُمْ അവരായിരിക്കെ ظَالِمُونَ അക്രമികള്
29:14നൂഹിനെ നാം അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലേക്ക് അയക്കുകയുണ്ടായി; എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം അവരില് അമ്പതു സംവത്സരം ഒഴിച്ച് ആയിരം കൊല്ലം കഴിഞ്ഞുകൂടി. അങ്ങനെ, അവര് അക്രമികളായിരിക്കവെ ജലപ്രളയം അവരെ പിടികൂടി.
فَأَنجَيْنَاهُ അപ്പോള് നാം അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തി وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ കപ്പലിലുള്ളവരെയും وَجَعَلْنَاهَا നാമതിനെ ആക്കുകയും ചെയ്തു آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം لِّلْعَالَمِينَ ലോകര്ക്കു
29:15അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തെയും, (അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം) കപ്പലിലുള്ളവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി. അതു [ആ സംഭവം] നാം ലോകര്ക്കു ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാക്കുകയും ചെയ്തു.
وَإِن تُكَذِّبُوا നിങ്ങള് വ്യാജമാക്കുന്ന പക്ഷം فَقَدْ كَذَّبَ എന്നാല് കളവാക്കിയിട്ടുണ്ട് أُمَمٌ പല സമുദായങ്ങള് مِّن قَبْلِكُمْ നിങ്ങള്ക്കു മുമ്പ് وَمَا عَلَى الرَّسُولِ റസൂലിന്റെമേല് ഇല്ല إِلَّا الْبَلَاغُ എത്തിച്ചുകൊടുക്കല് (പ്രബോധനം) അല്ലാതെ الْمُبِينُ സ്പഷ്ടമായ
29:18"നിങ്ങള് കളവാക്കുകയാണെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളും കളവാക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്.
"റസൂലിന്റെ [ദൈവദൂതന്റെ] മേല് വ്യക്തമായ പ്രബോധനമല്ലാതെ (കടമ) ഇല്ല".
قُلْ പറയുക سِيرُوا നിങ്ങള് സഞ്ചരിക്കുവിന്, നടക്കുവിന് فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് فَانظُرُوا എന്നിട്ട് നോക്കുവിന് كَيْفَ എങ്ങിനെയാണ് بَدَأَ അവന് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നതു, ആദ്യം ചെയ്തതു الْخَلْقَ സൃഷ്ടിയെ ثُمَّ اللَّـهُ പിന്നീടു അല്ലാഹു يُنشِئُ ഉത്ഭവിപ്പിക്കുന്നു النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ അവസാനത്തെ ഉത്ഭവിപ്പിക്കല്, ഉണ്ടാക്കല് إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും قَدِيرٌ കഴിവുള്ളവനാണ്
29:20പറയുക: "നിങ്ങള് ഭൂമിയില് സഞ്ചരി(ച്ചു നോ)ക്കുവിന്, എന്നിട്ട് അവന് എങ്ങിനെയാണ് സൃഷ്ടി തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നതെന്ന് നോ (ക്കി മനസ്സിലാ)ക്കുവിന്!" പിന്നീട്, അല്ലാഹു അവസാനത്തെ ഉത്ഭവം ഉത്ഭവിപ്പിക്കുന്നതാണ്. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിന്നും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
يُعَذِّبُ അവന് ശിക്ഷിക്കും, ശിക്ഷിക്കുന്നു مَن يَشَاءُ അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ وَيَرْحَمُ അവന് കരുണയും ചെയ്യുന്നു مَن يَشَاءُ അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് وَإِلَيْهِ അവനിലേക്കുതന്നെ تُقْلَبُونَ നിങ്ങള് തിരിച്ചു കൊണ്ടു വരപ്പെടുകയും ചെയ്യും
29:21അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന് ശിക്ഷിക്കും; അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അവന് കരുണയും ചെയ്യും. അവങ്കലേക്കു തന്നെ നിങ്ങള് തിരിച്ചു കൊണ്ടുവരപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
29:22ഭൂമിയിലാകട്ടെ, ആകാശത്തിലാകട്ടെ, നിങ്ങള് (അവനെ) അസാദ്ധ്യമാക്കുന്നവരല്ല; അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ഒരു രക്ഷാകര്ത്താവാകട്ടെ, ഒരു സഹായകനാകട്ടെ, നിങ്ങള്ക്കില്ലതാനും.
فَمَا كَانَ എന്നാല് ആയിരുന്നില്ല جَوَابَ قَوْمِهِ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി إِلَّا أَن قَالُوا അവര് പറഞ്ഞതല്ലാതെ اقْتُلُوهُ നിങ്ങളവനെ കൊല്ലുവിന് أَوْ حَرِّقُوهُ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളവനെ (ചുട്ട്) കരിക്കുവിന് فَأَنجَاهُ اللَّـهُ അപ്പോള് അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തി مِنَ النَّارِ അഗ്നി (തീ) യില് നിന്നു إِنَّ فِي ذَٰلِكَ നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട് لَآيَاتٍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് لِّقَوْمٍ ഒരു ജനതക്ക് يُؤْمِنُونَ വിശ്വസിക്കുന്ന
29:24എന്നാല്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി, "അവനെ കൊലപ്പെടുത്തുവിന്, അല്ലെങ്കില് അവനെ ചുട്ടെരിക്കുവിന്" എന്ന് അവര് പറഞ്ഞതല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) ആയിരുന്നില്ല. എന്നിട്ട്, അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ അഗ്നിയില് നിന്നു രക്ഷപ്പെടുത്തി. നിശ്ചയമായും, വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് അതില് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്.
فَآمَنَ അപ്പോള് വിശ്വസിച്ചു لَهُ അദ്ദേഹത്തെ لُوطٌ ലൂത്ത്വ് وَقَالَ അദ്ദേഹം പറയുകയും ചെയ്തു إِنِّي مُهَاجِرٌ നിശ്ചയമായും ഞാന് ഹിജ്റ (നാടുവിട്ടു) പോകുന്നവനാണ് إِلَىٰ رَبِّي എന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്ക് إِنَّهُ هُوَ നിശ്ചയമായും അവന് തന്നെയാണ് الْعَزِيزُ പ്രതാപശാലി الْحَكِيمُ അഗാധജ്ഞന്
29:26അപ്പോള്, ലൂത്ത്വ് അദ്ദേഹത്തെ വിശ്വസിച്ചു. അദ്ദേഹം [ഇബ്രാഹീം] പറഞ്ഞു: "ഞാന് എന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് "ഹിജ്റ" [നാടുവിട്ട്] പോകുകയാണ്; നിശ്ചയമായും, അവന് തന്നെയാണ്, പ്രതാപശാലിയും, അഗാധജ്ഞനുമായുള്ളവന്."
وَوَهَبْنَا لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം പ്രദാനം ചെയ്തു إِسْحَاقَ ഇസ്ഹാഖിനെ وَيَعْقُوبَ യഅ്ഖൂബിനെയും وَجَعَلْنَا നാം ആക്കുകയും, ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു فِي ذُرِّيَّتِهِ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്തതിയില് النُّبُوَّةَ പ്രവാചകത്വം وَالْكِتَابَ വേദഗ്രന്ഥവും وَآتَيْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം നല്കുകയും ചെയ്തു أَجْرَهُ തന്റെ പ്രതിഫലം فِي الدُّنْيَا ഇഹത്തില് وَإِنَّهُ നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം فِي الْآخِرَةِ പരലോകത്തില് لَمِنَ الصَّالِحِينَ സദ്വൃത്തന്മാരില്പെട്ടവന് തന്നെ
29:27അദ്ദേഹത്തിന് ഇസ്ഹാഖിനെയും, യഅ്ഖൂബിനെയും നാം പ്രദാനം ചെയ്യുകയുണ്ടായി. അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്തതിയില് നാം പ്രവാചകത്വവും, വേദഗ്രന്ഥവും ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ പ്രതിഫലം ഇഹത്തില് നാം അദ്ദേഹത്തിന് നല്കി. അദ്ദേഹം പരലോകത്തിലാകട്ടെ, നിശ്ചയമായും സദ്വൃത്തന്മാരില്പെട്ടവനുമാകുന്നു.
وَلُوطًا ലൂത്ത്വിനെയും إِذْ قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം, പറഞ്ഞപ്പോള് لِقَوْمِهِ തന്റെ ജനതയോടു إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ നിശ്ചയമായും നിങ്ങള് കൊണ്ടുവരുന്നു (പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു) الْفَاحِشَةَ നീചവൃത്തി مَا سَبَقَكُم നിങ്ങള്ക്കു മുന്കടന്നിട്ടില്ല (മുമ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല) بِهَا അതുകൊണ്ട് مِنْ أَحَدٍ ഒരാളും തന്നെ مِّنَ الْعَالَمِينَ ലോകരില് നിന്ന്
29:28ലൂത്ത്വിനെയും (ഓര്ക്കുക). അതായത് അദ്ദേഹം തന്റെ ജനതയോട് (ഇപ്രകാരം) പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: "നിശ്ചയമായും, നിങ്ങള് നീചകൃത്യം പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു: ലോകരില് നിന്ന് ഒരാളും തന്നെ അതു നിങ്ങള്ക്കുമുമ്പ് ചെയ്കയുണ്ടായിട്ടില്ല!
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ നിങ്ങള് ചെല്ലുക തന്നെ ചെയ്യുകയോ الرِّجَالَ പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കല് وَتَقْطَعُونَ നിങ്ങള് മുറിക്കുകയും (തടസ്സമുണ്ടാക്കുകയും) السَّبِيلَ വഴി, മാര്ഗ്ഗം وَتَأْتُونَ നിങ്ങള് കൊണ്ടുവരുകയും فِي نَادِيكُمُ നിങ്ങളുടെ സദസ്സില്, സഭയില് الْمُنكَرَ ദുരാചാരം, നിഷിദ്ധം فَمَا كَانَ അപ്പോള് ആയിരുന്നില്ല جَوَابَ قَوْمِهِ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി إِلَّا أَن قَالُوا അവര് പറഞ്ഞതല്ലാതെ ائْتِنَا നീ ഞങ്ങള്ക്കു കൊണ്ടുവാ بِعَذَابِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയെ إِن كُنتَ നീ ആണെങ്കില് مِنَ الصَّادِقِينَ സത്യവാന്മാരില്പെട്ടവന്
29:29"നിങ്ങള് (കാമനിവാരണാര്ത്ഥം) പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കല് തന്നെ ചെല്ലുകയും, വഴി മുറിക്കുകയും [വഴിപോക്കരെ അക്രമിക്കുകയും] നിങ്ങളുടെ സദസ്സില്വെച്ച് നിഷിദ്ധകൃത്യം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ?!"
അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി, "നീ സത്യവാദികളില്പെട്ടവനാണെങ്കില് അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ ഞങ്ങള്ക്കു കൊണ്ടുവാ!" എന്നു പറഞ്ഞതല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) ആയിരുന്നില്ല.
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു إِنَّ فِيهَا നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട് لُوطًا ലൂത്ത്വ് قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു نَحْنُ أَعْلَمُ ഞങ്ങള് കൂടുതല് (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവരാണ് بِمَن فِيهَا അതിലുള്ളവരെപ്പറ്റി لَنُنَجِّيَنَّهُ ഞങ്ങള് അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകതന്നെ ചെയ്യും وَأَهْلَهُ അദ്ദേഹത്തിന്റെ വീട്ടുകാരെയും, ആള്ക്കാരെയും إِلَّا امْرَأَتَهُ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സ്ത്രീ (ഭാര്യ) ഒഴികെ كَانَتْ അവള് ആകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു مِنَ الْغَابِرِينَ അവശേഷിക്കുന്നവരില്, കഴിഞ്ഞുപോകുന്നവരില്, പിന്തി നില്ക്കുന്നവരില്
29:32അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "അതില് ലൂത്ത്വ് ഉണ്ടല്ലോ?!" അവര് പറഞ്ഞു: "അതിലുള്ളവരെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങള് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവരാണ്; അദ്ദേഹത്തെയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യ ഒഴികെയുള്ള വീട്ടുകാരെയും ഞങ്ങള് രക്ഷപ്പെടുത്തുകതന്നെ ചെയ്യും. അവള് അവശേഷിക്കുന്ന [ശിക്ഷയില് അകപ്പെടുന്ന]വരില് പെട്ടവളാകുന്നു".
29:33നമ്മുടെ ദൂതന്മാര് ലൂത്ത്വിന്റെ അടുക്കല് വരുകയുണ്ടായപ്പോള്, അവര് മൂലം അദ്ദേഹത്തിനു വ്യസനം പിടിപെടുകയും, അവരെകൊണ്ട് മനസ്സു മുട്ടുകയും ചെയ്തു. അവര് പറഞ്ഞു: "പേടിക്കേണ്ട, വ്യസനിക്കുകയും വേണ്ട! താങ്കളെയും, താങ്കളുടെ ഭാര്യ ഒഴികെയുള്ള വീട്ടുകാരെയും ഞങ്ങള് രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നവരാകുന്നു. അവള് അവശേഷിക്കുന്ന [ശിക്ഷയില് അകപ്പെടുന്ന]വരില് പെട്ടവളാകുന്നു.
وَلَقَد تَّرَكْنَا തീര്ച്ചയായും നാം ഒഴിവാക്കി (ബാക്കിയാക്കി) വെച്ചിട്ടുണ്ട് مِنْهَا അതില് നിന്നു, അതു നിമിത്തം آيَةً بَيِّنَةً വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം لِّقَوْمٍ ഒരു ജനതയ്ക്കു يَعْقِلُونَ മനസ്സിരുത്തുന്ന, ബുദ്ധികൊടുക്കുന്ന
29:35മനസ്സിരുത്തുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് അതില് [ആ രാജ്യത്തില്] നിന്ന് ഒരു വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തം നാം തീര്ച്ചയായും ബാക്കിയാക്കി വെച്ചിട്ടുണ്ട്.
وَعَادًا ആദിനെയും وَثَمُودَ ഥമൂദിനെയും وَقَد تَّبَيَّنَ അതു വ്യക്തമായിട്ടുമുണ്ട് لَكُم നിങ്ങള്ക്കു مِّن مَّسَاكِنِهِمْ അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളില്നിന്നു وَزَيَّنَ لَهُمُ അവര്ക്കു ഭംഗിയാക്കിക്കൊടുത്തു الشَّيْطَانُ പിശാച് أَعْمَالَهُمْ അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ, കര്മ്മങ്ങളെ فَصَدَّهُمْ അങ്ങനെ അവന് അവരെ തടഞ്ഞു, തിരിച്ചു عَنِ السَّبِيلِ മാര്ഗ്ഗത്തില്നിന്നു وَكَانُوا അവരായിരുന്നുതാനും مُسْتَبْصِرِينَ കണ്ടറിയാവുന്നവര്
29:38ആദിനെയും, ഥമൂദിനെയും (നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി); അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളില് നിന്നു നിങ്ങള്ക്കതു വ്യക്തമായിട്ടുമുണ്ട്, തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികളെ പിശാച് അവര്ക്ക് ഭംഗിയാക്കിക്കൊടുക്കുകയും, അങ്ങനെ (ശരിയായ) മാര്ഗ്ഗത്തില്നിന്ന് അവന് അവരെ തടയുകയും ചെയ്തു. അവര് കണ്ടറിയാവുന്നവരായിരുന്നുതാനും. (പക്ഷേ അവരതു ചെയ്തില്ല.)
فَكُلًّا അതിനാല് എല്ലാവരെയും أَخَذْنَا നാം പിടിച്ചു, പിടികൂടി بِذَنبِهِ അവനവന്റെ കുറ്റത്തിനു, പാപത്തിനു فَمِنْهُم അങ്ങനെ അവരിലുണ്ടു مَّنْ ഒരു കൂട്ടര് أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ അവരില് നാം അയച്ചു حَاصِبًا ചരല്കാറ്റ് وَمِنْهُم അവരിലുണ്ട് مَّنْ ഒരു കൂട്ടരും أَخَذَتْهُ അവര്ക്കു പിടിപെട്ടു الصَّيْحَةُ ഘോരശബ്ദം, അട്ടഹാസം وَمِنْهُم അവരിലുണ്ടു مَّنْ ഒരു കൂട്ടരും خَسَفْنَا بِهِ അവരെ നാം ആഴ്ത്തി الْأَرْضَ ഭൂമിയില്, ഭൂമിയെ وَمِنْهُم അവരിലുണ്ടു مَّنْ أَغْرَقْنَا നാം മുക്കിനശിപ്പിച്ചവരും وَمَا كَانَ اللَّـهُ അല്ലാഹു അല്ല, ആയിരുന്നില്ല لِيَظْلِمَهُمْ അവരെ അക്രമിക്കുക, അക്രമിക്കുവാന് (തയ്യാര്) وَلَـٰكِن كَانُوا എങ്കിലും അവരായിരുന്നു أَنفُسَهُمْ അവരോടുതന്നെ, തങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളെ يَظْلِمُونَ അക്രമം ചെയ്യുക, അനീതി ചെയ്യുന്നവ(ര്)
29:40അതിനാല്, എല്ലാവരെയും അവനവന്റെ കുറ്റത്തിനു നാം പിടിച്ചു (ശിക്ഷിച്ചു). അങ്ങനെ, നാം ചരല്ക്കാറ്റ് അയച്ചിട്ടുള്ളവര് അവരിലുണ്ട്; ഘോരശബ്ദം പിടിപെട്ടവരും അവരിലുണ്ട്; നാം ഭൂമിയില് ആഴ്ത്തിയവരും അവരിലുണ്ട്; നാം (വെള്ളത്തില്) മുക്കിനശിപ്പിച്ചവരും അവരിലുണ്ട്. അല്ലാഹു അവരോടു അക്രമം ചെയ്യുകയായിരുന്നില്ല; പക്ഷേ, അവര് തങ്ങളോടുതന്നെ അക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കുകയായിരുന്നു ചെയ്തത്.
إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يَعْلَمُ അറിയും, അറിയുന്നു مَا يَدْعُونَ അവര് വിളിക്കുന്നതിനെ, പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നതു مِن دُونِهِ അവനു പുറമെ مِن شَيْءٍ ഏതൊരു വസ്തുവെയും وَهُوَ അവന്, അവനത്രെ الْعَزِيزُ പ്രതാപശാലി الْحَكِيمُ അഗാധജ്ഞന്
29:42നിശ്ചയമായും, തനിക്കു പുറമെ അവര് വിളി (ച്ചു പ്രാര്ത്ഥി)ക്കുന്ന ഏതൊരു വസ്തുവിനെയും അല്ലാഹു അറിയുന്നു. പ്രതാപശാലിയും, അഗാധജ്ഞനുമായുള്ളവന് അവനത്രെ.
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ ആ ഉദാഹരണങ്ങള് نَضْرِبُهَا നാം അവയെ വിവരിക്കുന്നു, ഏര്പ്പെടുത്തുന്നു لِلنَّاسِ മനുഷ്യര്ക്കു وَمَا يَعْقِلُهَا അവയെ മനസ്സിലാക്കുകയില്ല, ഗ്രഹിക്കുകയില്ല إِلَّا الْعَالِمُونَ അറിവുള്ളവരല്ലാതെ, ജ്ഞാനികളല്ലാതെ
29:43ആ ഉപമകള് (എല്ലാംതന്നെ) നാം മനുഷ്യര്ക്കു വേണ്ടി വിവരിക്കുകയാണ്. അറിവുള്ളവരല്ലാതെ അവയെ (ചിന്തിച്ച്) മനസ്സിലാക്കുകയില്ല.
اتْلُ നിങ്ങള് പാരായണം ചെയ്യുക, ഓതുക مَا أُوحِيَ വഹയു നല്കപ്പെട്ടതു إِلَيْكَ നിങ്ങള്ക്ക് مِنَ الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥത്തില് നിന്നു, വേദഗ്രന്ഥമായിട്ടു وَأَقِمِ الصَّلَاةَ നമസ്കാരം നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യുക إِنَّ الصَّلَاةَ നിശ്ചയമായും നമസ്കാരം تَنْهَىٰ തടയുന്നു, നിരോധിക്കുന്നു عَنِ الْفَحْشَاءِ നീചവൃത്തി (ദുഷ് പ്രവൃത്തി) യില് നിന്നു وَالْمُنكَرِ നിഷിദ്ധമായ (നികൃഷ്ടമായ-വെറുക്കപ്പെട്ട)തില് നിന്നും وَلَذِكْرُ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനെ ഓര്മ്മിക്കല്, സ്മരിക്കല് أَكْبَرُ ഏറ്റവും വലിയ (മഹത്തായ) കാര്യംതന്നെ وَاللَّـهُ يَعْلَمُ അല്ലാഹു അറിയുന്നു مَا تَصْنَعُونَ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതു
29:45(നബിയേ) വേദഗ്രന്ഥത്തില് നിന്നു നിങ്ങള്ക്ക് "വഹയ്" [ബോധനം] നല്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങള് പാരായണം ചെയ്യുക. നമസ്കാരം നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യുക; നിശ്ചയമായും നമസ്കാരം, നീചവൃത്തിയില് നിന്നും, നിഷിദ്ധമായതില് നിന്നും തടയുന്നു. അല്ലാഹുവിനെ ഓര്മ്മിക്കുന്നതു ഏറ്റവും വലിയ കാര്യംതന്നെ. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതു അല്ലാഹു അറിയുന്നതാണ്.
وَمَا كُنتَ നീ ആയിരുന്നില്ലتَتْلُو പാരായണം ചെയ്യും مِن قَبْلِهِ ഇതിനുമുമ്പ് مِن كِتَابٍ ഒരു ഗ്രന്ഥവും, ഗ്രന്ഥത്തില് നിന്ന് (ഒന്നും) وَلَا تَخُطُّهُ നീ അതു എഴുതുകയും ചെയ്തിരുന്നില്ല بِيَمِينِكَ നിന്റെ വലങ്കൈകൊണ്ട് إِذًا എന്നാല് (അങ്ങിനെയാണെങ്കില്) لَّارْتَابَ സംശയിക്കാമായിരുന്നു, സന്ദേഹിക്കാമായിരുന്നു لْمُبْطِلُونَ വ്യര്ത്ഥകാരികള്, നിരര്ത്ഥവാദികള് (ക്ക്)
29:48യാതൊരു ഗ്രന്ഥവും ഇതിന് മുമ്പ് നീ പാരായണം ചെയ്യുകയാകട്ടെ, നിന്റെ വലതുകൈകൊണ്ട് അതെഴുതുകയാകട്ടെ ചെയ്തിരുന്നില്ല. അങ്ങിനെയാണെങ്കില് ഈ വ്യര്ത്ഥകാരികള്ക്ക് സന്ദേഹപ്പെടാമായിരുന്നു.
بَلْ എങ്കിലും, പക്ഷേ هُوَ അതു آيَاتٌ ലക്ഷ്യങ്ങളാണ്, ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാണ് بَيِّنَاتٌ സുവ്യക്തങ്ങളായ, തെളിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന فِي صُدُورِ الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരുടെ നെഞ്ഞു (ഹൃദയം) കളില് أُوتُوا الْعِلْمَ ജ്ഞാനം നല്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള وَمَا يَجْحَدُ നിഷേധിക്കുകയില്ല بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ആയത്തുകളെ إِلَّا الظَّالِمُونَ അക്രമകാരികളല്ലാതെ
29:49എങ്കിലും അത് ജ്ഞാനം നല്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് സുവ്യക്തമായി (തെളിഞ്ഞു) കിടക്കുന്ന ലക്ഷ്യങ്ങളാകുന്നു.
അക്രമകാരികളല്ലാതെ നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയില്ല.
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ അവര്ക്കു മതിയായിട്ടില്ലേ, പോരെയോ أَنَّا أَنزَلْنَا നാം ഇറക്കിയതു عَلَيْكَ നിനക്കു الْكِتَابَ വേദഗ്രന്ഥം يُتْلَىٰ ഓതിക്കേള്പ്പിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടു عَلَيْهِمْ അവര്ക്കു, അവരില് إِنَّ فِي ذَٰلِكَ നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട് لَرَحْمَةً കാരുണ്യം, അനുഗ്രഹം وَذِكْرَىٰ ഉപദേശവും, സ്മരണയും لِقَوْمٍ ഒരു ജനതക്ക് يُؤْمِنُونَ വിശ്വസിക്കുന്ന
29:51അവര്ക്ക് ഓതിക്കേള്പ്പിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില് ഈ വേദഗ്രന്ഥം നിനക്കു നാം അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുള്ളത് അവര്ക്ക് (ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്) മതിയായിട്ടില്ലേ?! വിശ്വസിക്കുന്ന ജനതക്ക് നിശ്ചയമായും അതില് കാരുണ്യവും, ഉപദേശവുമുണ്ട്.
يَوْمَ يَغْشَاهُمُ അവരെ മൂടുന്ന (പൊതിയുന്ന) ദിവസം الْعَذَابُ ശിക്ഷ مِن فَوْقِهِمْ അവരുടെ മുകളില് കൂടി, മീതെനിന്നു وَمِن تَحْتِ അടിയില് (താഴെ) നിന്നും أَرْجُلِهِمْ അവരുടെ കാലുകളുടെ وَيَقُولُ അവന് പറയുകയും ചെയ്യും ذُوقُوا നിങ്ങള് ആസ്വദിക്കുവിന് مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്
29:55അവരുടെ മുകള്ഭാഗത്തുകൂടിയും, അവരുടെ കാലുകളുടെ അടിയില് കൂടിയും ശിക്ഷ അവരെ മൂടുന്ന ദിവസം! (അന്നാണ് അതുണ്ടാകുക.) "നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതു [പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ഫലം] നിങ്ങള് ആസ്വദിക്കുവിന്". എന്ന് അവന് [അല്ലാഹു] പറയുകയും ചെയ്യും.
كُلُّ نَفْسٍ എല്ലാ ആത്മാവും, ആളും, ദേഹവും ذَائِقَةُ الْمَوْتِ മരണം ആസ്വദിക്കുന്നതാണ് ثُمَّ പിന്നീടു إِلَيْنَا നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കു تُرْجَعُونَ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നു
29:57ഓരോ ആത്മാവും [ആളും] മരണം ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്. പിന്നീട് നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കുതന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നു.
وَالَّذِينَ آمَنُوا വിശ്വസിച്ചവരാകട്ടെ وَعَمِلُوا പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്ത الصَّالِحَاتِ സല്ക്കര്മ്മങ്ങള് لَنُبَوِّئَنَّهُم നിശ്ചയമായും നാം അവരെ താമസിപ്പിക്കും, സൗകര്യം ചെയ്തുകൊടുക്കും مِّنَ الْجَنَّةِ സ്വര്ഗ്ഗത്തില്നിന്നു غُرَفًا ഉന്നത സൗധങ്ങളില്, മണിമാളികകളില് تَجْرِي ഒഴുകും مِن تَحْتِهَا അതിന്റെ അടിയില്കൂടി الْأَنْهَارُ നദികള് خَالِدِينَ നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട് فِيهَا അവയില് نِعْمَ എത്രയോ വിശിഷ്ടം أَجْرُ الْعَامِلِينَ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരുടെ പ്രതിഫലം, കൂലി
29:58വിശ്വസിക്കുകയും, സല്ക്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാകട്ടെ, സ്വര്ഗ്ഗത്തില്നിന്നും അടിഭാഗത്തു കൂടി നദികള് ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഉന്നത സൗധങ്ങളില്, നിശ്ചയമായും നാം അവര്ക്കു താമസസൗകര്യം ചെയ്തുകൊടുക്കുന്നതാകുന്നു; അവരതില് നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്. പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരുടെ പ്രതിഫലം വളരെ വിശിഷ്ടം!
وَكَأَيِّن എത്രയോ, എത്രയാണ് مِّن دَابَّةٍ ജീവിയായിട്ട് لَّا تَحْمِلُ വഹിക്കാത്ത, ഏല്ക്കാത്ത رِزْقَهَا അതിന്റെ ആഹാരം, ഉപജീവനം اللَّـهُ يَرْزُقُهَا അതിന് (അവയ്ക്ക്) അല്ലാഹു ആഹാരം നല്കുന്നു وَإِيَّاكُمْ നിങ്ങള്ക്കും وَهُوَ അവന് السَّمِيعُ കേള്ക്കുന്നവനാണ് الْعَلِيمُ അറിയുന്നവനാണ്
29:60എത്രയോ ജീവികളാണ്, അവയുടെ ആഹാരം അവ (സ്വയം) വഹിക്കാത്തതായുള്ളത്?! അവയ്ക്കും, നിങ്ങള്ക്കും അല്ലാഹു ആഹാരം നല്കുന്നു. അവന് (എല്ലാം) കേള്ക്കുന്നവനാണ്, അറിയുന്നവനാണ്.
اللَّـهُ അല്ലാഹു يَبْسُطُ വിശാലമാക്കുന്നു الرِّزْقَ ആഹാരം, ഉപജീവനം لِمَن يَشَاءُ അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്കു مِنْ عِبَادِهِ തന്റെ അടിയാന്മാരില് നിന്നു وَيَقْدِرُ അവന് ഇടുക്കമാക്കുക (കുടുസ്സാക്കുക, കണക്കാക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു لَهُ അവനു إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു بِكُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുവെ (കാര്യത്തെ) പ്പറ്റിയും عَلِيمٌ അറിയുന്നവനാണ്
29:62അല്ലാഹു, തന്റെ അടിയാന്മാരില് നിന്ന് താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവന് ആഹാരം [ഉപജീവനമാര്ഗ്ഗം] വിശാലപ്പെടുത്തിക്കൊടുക്കുകയും, അവന് [താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവന്] ഇടുക്കമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു എല്ലാ വസ്തുവെക്കുറിച്ചും അറിയുന്നവനാണ്.
29:64ഈ ഐഹിക ജീവിതം, വിനോദവും, കളിയും അല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല. നിശ്ചയമായും പരലോക ഭവനമാകട്ടെ, അതാണ് (യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ള) ജീവിതം. അവര്ക്കറിയാമായിരുന്നുവെങ്കില് (അവര് ഐഹിക ജീവിതത്തിനു പ്രാധാന്യം നല്കുമായിരുന്നില്ല)!
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا സമരം നടത്തുന്നവര് فِينَا നമ്മുടെ കാര്യത്തില് لَنَهْدِيَنَّهُمْ നിശ്ചയമായും നാം അവരെ നയിക്കും سُبُلَنَا നമ്മുടെ മാര്ഗ്ഗങ്ങളില് وَإِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ സുകൃതവാന്മാരുടെ (സല്ഗുണവാന്മാരുടെ, പുണ്യവാന്മാരുടെ) കൂടെയായിരിക്കും
29:69നമ്മുടെ കാര്യത്തില് സമരം നടത്തുന്നവരാകട്ടെ, അവരെ നാം നമ്മുടെ മാര്ഗ്ഗങ്ങളില് നയിക്കുകതന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു സുകൃതന്മാരോടു കൂടെയായിരിക്കുന്നതുമാകുന്നു.