الَّذِينَ يُقِيمُونَ നിലനിറുത്തുന്നവര്ക്കു الصَّلَاةَ നമസ്കാരം وَيُؤْتُونَ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്ന الزَّكَاةَ സകാത്ത് وَهُم അവരാകട്ടെ بِٱلْءَاخِرَةِ പരലോകത്തെപ്പറ്റി هُمْ يُوقِنُونَ അവര് ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നു.
27:3അതായത്, നമസ്കാരം നിലനിറുത്തുകയും, "സകാത്ത്" കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്; അവര് പരലോകത്തെക്കുറിച്ചാകട്ടെ, ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (ഇങ്ങിനെയുള്ളവര്ക്ക്).
فَلَمَّا جَاءَهَا അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അതിനടുത്തു വന്നപ്പോള് نُودِيَ വിളിച്ചുപറയപ്പെട്ടു, വിളിക്കപ്പെട്ടു أَن بُورِكَ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ആശീര്വ്വദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു مَن فِي النَّارِ തീയില് ഉള്ളവര് وَمَنْ حَوْلَهَا അതിന്റെ പരിസരത്തുള്ളവരും, ചുറ്റുപാടുള്ളവരും وَسُبْحَانَ اللَّـهِ അല്ലാഹു മഹാ പരിശുദ്ധനുമത്രെ رَبِّ الْعَالَمِينَ ലോകരക്ഷിതാവായ
27:8അങ്ങിനെ, അദ്ദേഹം അതിനടുത്തുവന്നപ്പോള് അദ്ദേഹത്തോട് വിളിച്ചുപറയപ്പെട്ടു: "(ഈ) തീയില് ഉള്ളവരും, അതിന്റെ പരിസരത്തുള്ളവരും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. "ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു മഹാപരിശുദ്ധനുമത്രെ!
إِلَّا പക്ഷേ, എങ്കിലും مَن ظَلَمَ ആരെങ്കിലും അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചു ثُمَّ بَدَّلَ പിന്നെ പകരമാക്കി حُسْنًا നന്മയെ بَعْدَ سُوءٍ തിന്മയുടെ ശേഷം فَإِنِّي غَفُورٌ എന്നാല് ഞാന് പൊറുക്കുന്നവനാണ് رَّحِيمٌ കരുണാനിധിയാണ്
وَأَدْخِلْ നീ കടത്തുകയും ചെയ്യുക يَدَكَ നിന്റെ കൈ فِي جَيْبِكَ നിന്റെ കുപ്പായമാറില് تَخْرُجْ അതു പുറത്തുവരും بَيْضَاءَ വെളുത്തതായി مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ഒരു ദൂഷ്യവും (കേടും)കൂടാതെ فِي تِسْعِ آيَاتٍ ഒമ്പതു ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതായി إِلَىٰ فِرْعَوْنَ ഫിര്ഔന്റെ അടുക്കലേക്കു وَقَوْمِهِ അവന്റെ ജനങ്ങളുടെയും إِنَّهُمْ كَانُوا നിശ്ചയമായും അവര് ആകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു قَوْمًا ഒരു ജനത فَاسِقِينَ തോന്ന്യവാസികളായ
27:12"നിന്റെ കൈ നിന്റെ കുപ്പായമാറില് കടത്തുക; യാതൊരു ദൂഷ്യവും കൂടാതെ അത് വെളുത്തതായി (പ്രകാശിച്ചു കൊണ്ട് ) പുറത്തു വരുന്നതാണ്;-
ഫിര്ഔനിന്റെയും, അവന്റെ ജനങ്ങളുടെയും അടുക്കലേക്കുള്ള ഒമ്പത് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതാണ് ( ഈ രണ്ടു ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്). നിശ്ചയമായും, അവര് തോന്ന്യവാസികളായ ഒരു ജനതയായിരിക്കുന്നു."
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ അങ്ങനെ അവര്ക്കു വന്നപ്പോള് آيَاتُنَا നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് مُبْصِرَةً കണ്ണു തുറപ്പിക്കുന്ന നിലയില്, കാണത്തക്കവിധം قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു هَـٰذَا سِحْرٌ ഇതു ആഭിചാരമാണ്,ജാലവിദ്യയാണ് مُّبِينٌ പ്രത്യക്ഷമായ, തനി
27:13അങ്ങനെ, അവര്ക്ക് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് കണ്ണുതുറപ്പിക്കത്തക്ക നിലയില് (വ്യക്തമായി) വന്നപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: "ഇത് പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു ജാലവിദ്യയാണ്" എന്ന്!
وَوَرِثَ അവകാശമെടുത്തു, അനന്തരാവകാശിയായി سُلَيْمَانُ സുലൈമാന് دَاوُودَ ദാവൂദിനെ, ദാവൂദിന്ന് وَقَالَ അദ്ദേഹം പറയുകയും ചെയ്തു يَا أَيُّهَا النَّاسُ ഹേ മനുഷ്യരേ عُلِّمْنَا നമുക്കു പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു مَنطِقَ الطَّيْرِ പക്ഷികളുടെ സംസാരം (ഭാഷണം) وَأُوتِينَا നമുക്കു നല്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു مِن كُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുക്കളില്നിന്നും إِنَّ هَـٰذَا നിശ്ചയമായും ഇതു لَهُوَ ഇതുതന്നെ الْفَضْلُ യോഗ്യത, ശ്രേഷ്ടത, അനുഗ്രഹം, ദയവ് الْمُبِينُ സ്പഷ്ടമായ
27:16സുലൈമാന് ദാവൂദിന് അനന്തരാവകാശിയായി. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "ഹേ മനുഷ്യരെ, നമുക്ക് പക്ഷികളുടെ സംസാരം [ഭാഷണം] പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; എല്ലാ (ആവശ്യമായ) വസ്തുക്കളില്നിന്നും ( വേണ്ടുന്നത്ര) നമുക്ക് നല്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിശ്ചയമായും, ഇതു തന്നെയാണ് പ്രത്യക്ഷമായ യോഗ്യത (അഥവാ അനുഗ്രഹം. )
27:17സുലൈമാന്ന് ജിന്ന്, മനുഷ്യന്, പക്ഷി എന്നിവയില് നിന്നുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ സൈന്യങ്ങള് ശേഖരിക്കപ്പെട്ടു. എന്നിട്ട് അവര് [സൈന്യങ്ങള്] തടഞ്ഞു നിയന്ത്രിക്കപ്പെട്ടു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്;-
فَتَبَسَّمَ അപ്പോള് അദ്ദേഹം പുഞ്ചിരിതൂകി ضَاحِكًا ചിരിച്ചുംകൊണ്ട് مِّن قَوْلِهَا അതിന്റെ വാക്കു നിമിത്തം وَقَالَ അദ്ദേഹം പറയുകയും ചെയ്തു رَبِّ റബ്ബേ أَوْزِعْنِي എനിക്കു പ്രചോദനം നല്കേണമേ, തോന്നിപ്പിക്കേണമേ, എന്നെ നിയന്ത്രിക്കേണമേ أَنْ أَشْكُرَ ഞാന് നന്ദി കാണിക്കുവാന് نِعْمَتَكَ നിന്റെ അനുഗ്രഹത്തിനു الَّتِي أَنْعَمْتَ നീ അനുഗ്രഹം ചെയ്തിട്ടുള്ള عَلَيَّ എനിക്കു, എന്റെ മേല് وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ എന്റെ മാതാപിതാക്കള്ക്കും وَأَنْ أَعْمَلَ ഞാന് പ്രവര്ത്തിക്കുവാനും صَالِحًا സല്ക്കര്മ്മം, നല്ലതു تَرْضَاهُ നീ തൃപ്തിപ്പെടുന്ന وَأَدْخِلْنِي എന്നെ പ്രവേശിപ്പിക്കുക (ഉള്പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്യേണമേ بِرَحْمَتِكَ നിന്റെ കാരുണ്യംകൊണ്ടു فِي عِبَادِكَ നിന്റെ അടിയാന്മാരില് الصَّالِحِينَ സദ്വൃത്തരായ, നല്ലവരായ
27:19അപ്പോള്, അതിന്റെ വാക്കുനിമിത്തം അദ്ദേഹം പുഞ്ചിരിക്കൊണ്ട് ചിരിച്ചു. അദ്ദേഹം (ഇങ്ങിനെ) പറയുകയും ചെയ്തു:- "റബ്ബേ, എനിക്കും, എന്റെ മാതാപിതാക്കള്ക്കും നീ ചെയ്തുതന്നിട്ടുള്ള നിന്റെ അനുഗ്രഹത്തിന് നന്ദി കാണിക്കുവാനും, നീ തൃപ്തിപ്പെടുന്ന സല്ക്കര്മ്മം പ്രവര്ത്തിക്കുവാനും എനിക്ക് നീ പ്രചോദനം നല്കേണമേ! നിന്റെ കാരുണ്യം കൊണ്ട്, സദ്വൃത്തരായ നിന്റെ അടിയാന്മാരില് എന്നെ നീ ഉള്പ്പെടുത്തിത്തരുകയും വേണമേ!"
وَتَفَقَّدَ അദ്ദേഹം പരിശോധിച്ചു الطَّيْرَ പക്ഷികളെ فَقَالَ അപ്പോള് (എന്നിട്ടു) പറഞ്ഞു مَا لِيَ എനിക്കെന്താണ് لَا أَرَى ഞാന് കാണുന്നില്ല الْهُدْهُدَ മരക്കൊത്തിയെ أَمْ كَانَ അഥവാ അതായിരിക്കുന്നുവോ مِنَ الْغَائِبِينَ ഹാജറില്ലാത്തവരില്, മറഞ്ഞുപോയവരില്
27:20അദ്ദേഹം പക്ഷികളെ പരിശോധിക്കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്താണെനിക്ക്? (ആശ്ചര്യം തന്നെ;) മരക്കൊത്തി(പ്പക്ഷിയെ) കാണുന്നില്ലല്ലോ! അഥവാ, അത് ഹാജറില്ലാത്തവരുടെ കൂട്ടത്തില് ആയിരിക്കയാണോ?
لَأُعَذِّبَنَّهُ സത്യമായും ഞാനതിനെ ശിക്ഷിക്കും عَذَابًا شَدِيدًا കഠിനമായ ശിക്ഷ أَوْ അല്ലെങ്കില് لَأَذْبَحَنَّهُ ഞാനതിനെ തീര്ച്ചയായും അറുക്കും أَوْ لَيَأْتِيَنِّي അല്ലെങ്കില് അത് എന്റെ അടുക്കല് വരണം (വന്നാലൊഴികെ) بِسُلْطَانٍ ഒരു ന്യായംകൊണ്ടു, വല്ല രേഖയുമായി مُّبِينٍ വ്യക്തമായ
27:21"സത്യമായിട്ടും, ഞാന് അതിനെ കഠിനമായ ശിക്ഷ ശിക്ഷിക്കും; അല്ലെങ്കില് അതിനെ അറുത്തു (കൊന്നു)കളയും. അല്ലാത്തപക്ഷം, ഒരു വ്യക്തമായ ന്യായവും കൊണ്ട് അത് എന്റെ അടുക്കല് വരുകതന്നെ വേണം".
فَمَكَثَ അങ്ങനെ അതു താമസിച്ചു غَيْرَ بَعِيدٍ വിദൂരമല്ലാത്ത നിലയില് (കുറച്ചുസമയം) فَقَالَ എന്നിട്ടു അതു പറഞ്ഞു أَحَطتُ ഞാന് സൂക്ഷ്മമായറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു بِمَا യാതൊരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ചു لَمْ تُحِطْ بِهِഅങ്ങുന്നു (താങ്കള്) അതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായറിഞ്ഞിട്ടില്ല وَجِئْتُكَ ഞാന് അങ്ങയുടെ അടുക്കല് വന്നിരിക്കുന്നു مِن سَبَإٍ സബഇല്നിന്നു بِنَبَإٍ ഒരു വാര്ത്തയുംകൊണ്ടു يَقِينٍ ദൃഢമായ, ഉറപ്പായ
27:22അങ്ങനെ, അത് [ മരക്കൊത്തി] വിദൂരമല്ലാത്തവണ്ണം (അല്പം) താമസിച്ചു. എന്നിട്ട് (വന്ന് ഇങ്ങിനെ) പറഞ്ഞു: "അങ്ങുന്ന് സൂക്ഷ്മമായറിഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത ഒരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ച്
ഞാന് സൂക്ഷ്മമായറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; "സബഇ"ല്നിന്നും ദൃഢമായ ഒരു വാര്ത്തയുമായി ഞാന് അങ്ങയുടെ അടുക്കല് വന്നിരിക്കുകയാണ്.
إِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് وَجَدتُّ ഞാന് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു امْرَأَةً ഒരു സ്ത്രീയെ تَمْلِكُهُمْ അവള് അവരെ ഭരിക്കുന്നു وَأُوتِيَتْ അവള്ക്കുനല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു مِن كُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുക്കളില് നിന്നും وَلَهَا അവള്ക്കുണ്ടുതാനും عَرْشٌ ഒരു സിംഹാസനം عَظِيمٌ വമ്പിച്ച, മഹത്തായ
27:23"നിശ്ചയമായും, അവരെ [സബഉകാരെ] ഭരിച്ചുവരുന്ന ഒരു സ്ത്രീയെ ഞാന് കണ്ടെത്തുകയുണ്ടായി. എല്ലാ വസ്തുക്കളില്നിന്നും (ആവശ്യമായത്ര) അവള്ക്കു നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഒരു വമ്പിച്ച സിംഹാസനവും അവള്ക്കുണ്ട്."
وَجَدتُّهَا ഞാനവളെകണ്ടെത്തി وَقَوْمَهَا അവളുടെ ജനതയെയും يَسْجُدُونَ അവര് സുജൂദു ചെയ്യുന്നു لِلشَّمْسِ സൂര്യനു مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ, അല്ലാഹുവിനെ കൂടാതെ وَزَيَّنَ ഭംഗിയാക്കിക്കാട്ടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു لَهُمُ അവര്ക്കു الشَّيْطَانُ പിശാച് أَعْمَالَهُمْ അവരുടെ കര്മ്മങ്ങള്, പ്രവൃത്തികള് فَصَدَّهُمْ എന്നിട്ടു അവരെ തടഞ്ഞു عَنِ السَّبِيلِ മാര്ഗ്ഗത്തില്നിന്ന് فَهُمْ അതിനാല് അവര് لَا يَهْتَدُونَ നേര്മ്മാര്ഗ്ഗത്തില് ചരിക്കുന്നില്ല, സന്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നില്ല
27:24"അവളെയും, അവളുടെ ജനതയെയും അല്ലാഹുവിനെ വിട്ട് സൂര്യന്നു സുജൂദ് [സാഷ്ടാംഗനമസ്കാരം] ചെയ്യുന്നതായി ഞാന് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കര്മ്മങ്ങള് പിശാച് അവര്ക്കു ഭംഗിയാക്കിക്കാണിച്ചു അവരെ (നേരായ) മാര്ഗ്ഗത്തില് നിന്ന് തടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്, അവര് സന്മാര്ഗ്ഗത്തില് ചരിക്കുന്നില്ല;
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു سَنَنظُرُ നാം നോക്കാം أَصَدَقْتَ നീ സത്യം പറഞ്ഞിരിക്കയാണോ أَمْ كُنتَ അഥവാ നീ ആയിരിക്കുന്നുവോ مِنَ الْكَاذِبِينَ വ്യാജകാരന്മാരില്പെട്ട (വന്)
27:27അദ്ദേഹം [സുലൈമാന്] പറഞ്ഞു: "നീ സത്യം പറഞ്ഞതാണോ, അഥവാ നീ അസത്യവാന്മാരില്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ എന്ന് നാം നോക്കാം:
اذْهَب നീ പോകുക بِّكِتَابِي هَـٰذَا എന്റെ ഈ എഴുത്തുംകൊണ്ടു فَأَلْقِهْ എന്നിട്ടതു ഇട്ടേക്കുക إِلَيْهِمْ അവര്ക്കു, അവരിലേക്കു ثُمَّ تَوَلَّ പിന്നീടു നീ പിന്മാറിക്കൊള്ളുക عَنْهُمْ അവരില്നിന്നു فَانظُرْ എന്നിട്ടു നോക്കുക مَاذَا എന്തൊന്നാണ് يَرْجِعُونَ അവര് മടക്കുന്നതു (മറുപടി പറയുന്നതു)
27:28"എന്റെ ഈ എഴുത്തുംകൊണ്ട് നീ പോകുക; എന്നിട്ട് അതവര്ക്ക് ഇട്ടുകൊടുക്കുക. പിന്നീട് നീ അവരില്നിന്നു മാറിനിന്ന് അവര് (അതിനെപ്പറ്റി) എന്തു മറുപടി പറയുന്നുവെന്ന്നോക്കുക."
قَالَتْ അവൾ പറഞ്ഞു يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ ഹേ പ്രധാനികളേ, പ്രമുഖ സംഘമേ إِنِّىٓ നിശ്ചയമായും ഞാൻ أُلْقِىَ إِلَى എനിക്ക് ഇട്ടുതരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു كِتَٰبٌ ഒരെഴുത്ത് كَرِيمٌ മാന്യമായ, ബഹുമാനപ്പെട്ട
27:29അവള് പറഞ്ഞു: " ഹേ, പ്രധാനികളേ! നിശ്ചയമായും, എനിക്ക് മാന്യമായ ഒരു എഴുത്ത് (ഇതാ) ഇട്ടുതരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു!
قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ ഹേ പ്രധാനികളേ, പ്രമുഖ സംഘമേ أَفْتُونِي നിങ്ങള് എനിക്കു തീരുമാനം പറഞ്ഞുതരണം. فِي أَمْرِي എന്റെ കാര്യത്തില് مَا كُنتُ ഞാനല്ല, ഞാനായിട്ടില്ല قَاطِعَةً ഖണ്ഡിതമായി തീരുമാനിക്കുന്നവള്, ഉറപ്പിച്ചു പറയുന്നവള് أَمْرًا ഒരു കാര്യവും حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ നിങ്ങള് എന്റെ അടുക്കല് സന്നിഹിതരാവാതെ
27:32അവള് പറഞ്ഞു: " ഹേ, പ്രധാനികളേ! എന്റെ കാര്യത്തില് (ഞാന് എന്തു വേണമെന്ന്) നിങ്ങള് എനിക്ക് തീരുമാനം പറഞ്ഞു തരണം. നിങ്ങള് എന്റെ അടുക്കല് സന്നിഹിതരായിട്ടല്ലാതെ, ഞാന് ഒരു കാര്യവും ഖണ്ഡിതമായി തീരുമാനിക്കുന്നവളല്ല."
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു نَحْنُ നാം ഞങ്ങള് أُولُو قُوَّةٍ പ്രാബല്യം (ശക്തി)ഉള്ളവരാണ് وَأُولُو بَأْسٍ സമരവീര്യം (ആക്രമണശക്തി)ഉള്ളവരും شَدِيدٍ ശക്തിമത്തായ وَالْأَمْرُ അധികാരം, കാര്യം إِلَيْكِ അങ്ങേക്കാണ്, അങ്ങയുടെ അടുക്കലാണ് فَانظُرِي അതുകൊണ്ടു (ആലോചിച്ചു)നോക്കുക مَاذَا എന്തൊന്നാണ് تَأْمُرِينَ അങ്ങുന്നു കല്പിക്കുന്നത്
27:33അവര് പറഞ്ഞു: " നാം പ്രാബല്യമുള്ളവരും, ശക്തിമത്തായ സമരവീര്യമുള്ളവരുമാകുന്നു; അധികാരം അവിടുത്തേക്കാകുന്നു; ആകയാല്, എന്താണ് കല്പിച്ചരുളുന്നതെന്ന് അവിടുന്നു (തന്നെ ആലോചിച്ചു ) നോക്കുക."
فَلَمَّا جَاءَ അങ്ങനെ അവന് വന്നപ്പോള് سُلَيْمَانَ സുലൈമാന്റെ അടുക്കല് قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു أَتُمِدُّونَن നിങ്ങള് എനിക്കു സഹായം നല്കുകയാണോ بِمَالٍ ധനംകൊണ്ടു فَمَا آتَانِيَ اللَّـهُ എന്നാല് അല്ലാഹു എനിക്കു നല്കിയിട്ടുള്ളത് خَيْرٌ ഉത്തമമാകുന്നു, നല്ലതാണ് مِّمَّا آتَاكُم നിങ്ങള്ക്കവന് നല്കിയതിനെക്കാള് بَلْ പക്ഷേ, എങ്കിലും أَنتُم നിങ്ങള് بِهَدِيَّتِكُمْ നിങ്ങളുടെ സമ്മാനംകൊണ്ട് تَفْرَحُونَ നിങ്ങള് സന്തോഷിക്കുന്നു
27:36അങ്ങനെ, അവന് [ദൂതന്] സുലൈമാന്റെ അടുക്കല് വന്നപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങള് എനിക്കു ധനം കൊണ്ട് സഹായം നല്കുകയാണോ?! എന്നാല്, (അറിഞ്ഞേക്കുക:) എനിക്ക് അല്ലാഹു നല്കിയിട്ടുള്ളത് നിങ്ങള്ക്കവന് നല്കിയിട്ടുള്ളതിനെക്കാള് ഉത്തമമായിട്ടുള്ളതാണ്. പക്ഷേ, നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സമ്മാനം മൂലം സന്തോഷംകൊള്ളുന്നു (എന്നുമാത്രം)
ارْجِعْ നീ മടങ്ങിപ്പോകുക إِلَيْهِمْ അവരുടെ അടുക്കലേക്കു فَلَنَأْتِيَنَّهُم എന്നാല് തീര്ച്ചയായും നാമവരുടെ അടുക്കല് വരും بِجُنُودٍ സൈന്യങ്ങളുമായി لَّا قِبَلَ നേരിടുവാന് കഴിവില്ലാത്ത لَهُم അവര്ക്കു بِهَا അതിനെ وَلَنُخْرِجَنَّهُم നാമവരെ തീര്ച്ചയായും പുറത്താക്കയുംചെയ്യും مِّنْهَا അവിടെനിന്നു أَذِلَّةً നിന്ദ്യന്മാരായി وَهُمْ അവര് صَاغِرُونَ നിസ്സാരന്മാര് (എളിയവര്) ആയിട്ടു
27:37"നീ അവരുടെ [നിന്നെ അയച്ചവരുടെ]അടുക്കലേക്കു മടങ്ങിക്കൊള്ളുക; തീര്ച്ചയായും, നാം അവരുടെ അടുക്കല് അവര്ക്ക് നേരിടുവാന് കഴിവില്ലാത്ത സൈന്യങ്ങളുമായി വരുന്നതാണ്. നിസ്സാരന്മാരായിക്കൊണ്ട് - നിന്ദ്യന്മാരായ നിലയില് - അവിടെ നിന്നും നാം അവരെ പുറത്താക്കുകതന്നെ ചെയ്യും".
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ ഹേ പ്രധാനികളേ أَيُّكُمْ നിങ്ങളില് ഏതാളാണ്, ആരാണ് يَأْتِينِي എനിക്കു കൊണ്ടുവന്നുതരുക بِعَرْشِهَا അവളുടെ സിംഹാസനത്തെ قَبْلَ أَن يَأْتُونِي അവര് എന്റെ അടുക്കല് വരുംമുമ്പ് مُسْلِمِينَ മുസ്ലിംകളായി, അനുസരണമുള്ളവരായി
27:38അദ്ദേഹം ( തന്റെ ആളുകളോടു) പറഞ്ഞു: " ഹേ, പ്രധാനികളേ! നിങ്ങളില് ഏതൊരുവനാണ്, അവര് എന്റെ അടുക്കല് "മുസ്ലിംകളാ"യി വരുന്നതിനുമുമ്പ് അവളുടെ സിംഹാസനം എനിക്ക് കൊണ്ടുവന്നുതരുക?"
قَالَ الَّذِي യാതൊരുവന് പറഞ്ഞു عِندَهُ തന്റെ പക്കലുണ്ട് عِلْمٌ ഒരു അറിവ് مِّنَ الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥത്തില്നിന്നു, ഗ്രന്ഥത്തില്നിന്നു أَنَا آتِيكَ ഞാന് താങ്കള്ക്കു കൊണ്ടുവരാം بِهِ അതിനെ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ മടങ്ങിവരുംമുമ്പു, തിരിച്ചുവരുംമുമ്പു إِلَيْكَ താങ്കള്ക്കു താങ്കളിലേക്കു طَرْفُكَ താങ്കളുടെ ദൃഷ്ടി, കണ്ണ് فَلَمَّا رَآهُ അങ്ങനെ അതിനെ അദ്ദേഹം കണ്ടപ്പോള് مُسْتَقِرًّا സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നതായി عِندَهُ തന്റെ അടുക്കല് قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു هَـٰذَا ഇതു مِن فَضْلِ അനുഗ്രഹത്തില്പെട്ടതാണ് رَبِّي എന്റെ റബ്ബിന്റെ لِيَبْلُوَنِي എന്നെ അവന് പരീക്ഷണം ചെയ്യാന് വേണ്ടി أَأَشْكُرُ ഞാന് നന്ദി കാണിക്കുമോ أَمْ അഥവാ, അതല്ലെങ്കില് أَكْفُرُ താന് നന്ദികേടു കാണിക്കുമോ (എന്നു) وَمَن شَكَرَ വല്ലവനും നന്ദി കാണിച്ചാല് فَإِنَّمَا يَشْكُرُ എന്നാല് നിശ്ചയമായും അവന് നന്ദി കാണിക്കുന്നു لِنَفْسِهِ തനിക്കു വേണ്ടിത്തന്നെ وَمَن كَفَرَ വല്ലവനും നന്ദികേടു കാണിച്ചാല് فَإِنَّ رَبِّي എന്നാല് നിശ്ചയമായും എന്റെ റബ്ബ് غَنِيٌّ അനാശ്രയനാണ്, ധന്യനാണ് كَرِيمٌ മാന്യനാണ്, ഉല്കൃഷ്ടനാണ്
27:40തന്റെ പക്കല് വേദഗ്രന്ഥത്തില്നിന്നു ഒരു ജ്ഞാനം ഉണ്ടായിരുന്നവന് പറഞ്ഞു: " താങ്കളുടെ ദൃഷ്ടി താങ്കളിലേക്കു തിരിച്ചുവരും മുമ്പായി ഞാനത് താങ്കള്ക്കു കൊണ്ടുവന്നു തരാം.
അങ്ങനെ, അത് [സിംഹാസനം] തന്റെ അടുക്കല് സ്ഥിതിചെയ്യുന്നതായി കണ്ടപ്പോള് അദേഹം പറഞ്ഞു: " ഇത് എന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്പെട്ടതാണ്; ഞാന് നന്ദി കാണിക്കുമോ, അതല്ല ഞാന് നന്ദികേട് കാണിക്കുമോ എന്ന് എന്നെ അവന് പരീക്ഷിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണ് (ഇത്) ആരെങ്കിലും നന്ദി കാണിക്കുന്നപക്ഷം, അവന് തനിക്കുതന്നെ വേണ്ടിയാണ് നന്ദി കാണിക്കുന്നത്. വല്ലവനും നന്ദികേട് കാണിക്കുന്നുവെങ്കിലോ, എന്നാല് നിശ്ചയമായും, എന്റെ രക്ഷിതാവ് അനാശ്രയനാണ്; ഉല്കൃഷ്ടനുമാണ്.
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു نَكِّرُوا നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തുവിന്,അപരിചിതമാക്കുവിന് لَهَا അവള്ക്കു عَرْشَهَا അവളുടെ സിംഹാസനം نَنظُرْ നമുക്കു നോക്കാം, നാം നോക്കുക أَتَهْتَدِي അവള് നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുമോ ( യഥാര്ത്ഥം കണ്ടെത്തുമോ) أَمْ تَكُونُ അതല്ല (അഥവാ) അവള് ആയിത്തീരുമോ مِنَ الَّذِينَ യാതൊരുകൂട്ടരില് പെട്ട(വള്) لَا يَهْتَدُونَ നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കാത്ത (യഥാര്ത്ഥം കണ്ടെത്താത്ത)
27:41അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു : " നിങ്ങള് അവള്ക്ക് അവളുടെ സിംഹാസനം (രൂപ) മാറ്റം വരുത്തിവിന്; അവള് (യഥാര്ത്ഥം മനസ്സിലാക്കി) നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുമോ, അഥവാ (മനസ്സിലാകാതെ) നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കാത്തവരില്പെട്ടവളായിത്തീരുമോ എന്നു നമുക്കുനോക്കാം."
فَلَمَّا جَاءَتْ എന്നിട്ടു അവള് വന്നപ്പോള് قِيلَ പറയപ്പെട്ടു أَهَـٰكَذَا ഇപ്രകാരമാണോ عَرْشُكِ നിന്റെ (നിങ്ങളുടെ) സിംഹാസനം قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു كَأَنَّهُ ഇതാണെന്ന പോലെയുണ്ട്, ഇതാണെന്നു തോന്നുന്നു هُوَ അതു وَأُوتِينَا ഞങ്ങള്ക്കു നല്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു الْعِلْمَ അറിവു, ജ്ഞാനം مِن قَبْلِهَا ഇതിനു മുമ്പു തന്നെ وَكُنَّا ഞങ്ങളാകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു مُسْلِمِينَ മുസ്ലിംകള്, അനുസരണമുള്ളവര്
27:42എന്നിട്ട് അവള് വന്നപ്പോള് ( അവളോട്)ചോദിക്കപ്പെട്ടു: "നിങ്ങളുടെ സിംഹാസനം ഇതുപോലെയാണോ?"
അവള് പറഞ്ഞു: "ഇതു തന്നെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു. ഇതിനു [ഈ സംഭവത്തിനു] മുമ്പു തന്നെ ഞങ്ങള്ക്ക് അറിവ് നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങള് "മുസ്ലിംകളാ" കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
قِيلَ لَهَا അവളോടു പറയപ്പെട്ടു ادْخُلِي നീ പ്രവേശിക്കുക, കടക്കുക الصَّرْحَ കൊട്ടാരത്തില് فَلَمَّا رَأَتْهُ അവള് അതു കണ്ടപ്പോള് حَسِبَتْهُ അവളതിനെ കണക്കാക്കി, ധരിച്ചു لُجَّةً ഒരു ജലാശയമാണെന്നു وَكَشَفَتْ അവള് നീക്കുകയും (വെളിവാക്കുകയും)ചെയ്തു عَن سَاقَيْهَا അവളുടെ ഇരുകണങ്കാലുകളില്നിന്നു قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു إِنَّهُ صَرْحٌ നിശ്ചയമായും അതു ഒരു കൊട്ടാരമാകുന്നു مُّمَرَّدٌ മിനുസ്സമായുണ്ടാക്കപ്പെട്ട, മിനുക്കപ്പെട്ട مِّن قَوَارِيرَ പളുങ്കുകളാല്, സ്ഫടികങ്ങളാല് قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു رَبِّ എന്റെ റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ إِنِّي ظَلَمْتُ നിശ്ചയമായും ഞാന് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു نَفْسِي എന്റെ ആത്മാവിനോടു, എന്നോടുതന്നെ وَأَسْلَمْتُ ഞാന് കീഴ്പ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു مَعَ سُلَيْمَانَ സുലൈമാനോടൊപ്പം لِلَّـهِ അല്ലാഹുവിനു رَبِّ الْعَالَمِينَ ലോകരക്ഷിതാവായ
27:44"കൊട്ടാരത്തില് പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളുക" എന്ന് അവളോടു പറയപ്പെട്ടു. എന്നിട്ട് അവളതു കണ്ടപ്പോള് അതൊരു ജലാശയമാണെന്നു അവള് കണക്കാക്കുകയും, അവളുടെ ഇരുകണങ്കാലുകളില്നിന്നും (വസ്ത്രം പൊക്കി)നീക്കുകയും ചെയ്തു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: " ഇതു പളുങ്കുകളാല് മിനുക്കിയുണ്ടാക്കപ്പെട്ട ഒരു കൊട്ടാരമത്രെ."
അവള് പറഞ്ഞു: രക്ഷിതാവേ! ഞാന് എന്റെ ആത്മാവിനോട് (എന്നോടുതന്നെ) അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു. (ഇതാ ഇപ്പോള്) സുലൈമാനോടൊപ്പം ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിന് ഞാന് കീഴ്പ്പെടുകയും [മുസ്ലിമാവുകയും] ചെയ്തിരിക്കുന്നു".
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا നാം അയക്കുകയുണ്ടായി, തീര്ച്ചയായും അയച്ചു إِلَىٰ ثَمُودَ ഥമൂദ്
ഗോത്രത്തിലേക്കു أَخَاهُمْ അവരുടെ സഹോദരനെ صَالِحًا സ്വാലിഹിനെ أَنِ اعْبُدُوا നിങ്ങള് ആരാധിക്കുവിന് എന്നു اللَّـهَ അല്ലാഹുവിനെ فَإِذَا അപ്പോഴതാ هُمْ അവര് فَرِيقَانِ രണ്ടു കക്ഷികള്, രണ്ടു വിഭാഗങ്ങള് يَخْتَصِمُونَ കക്ഷി വഴക്കുകൂട്ടുന്ന, തര്ക്കിക്കുന്ന
27:45"ഥമൂദ്" (ഗോത്രത്തി)ന്റെ അടുക്കലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരന് സ്വാലിഹിനെ നാം അയക്കുകയുണ്ടായി; "നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുവിന്" എന്നു (പറഞ്ഞുകൊണ്ട്).
അപ്പോഴതാ, അവര് (അന്യോന്യം) വഴക്കടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന രണ്ടു കക്ഷികളാകുന്നു!
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു اطَّيَّرْنَا ഞങ്ങള് ശകുനപ്പിഴയിലായി, ഞങ്ങള്ക്കു ലക്ഷണക്കേട് ബാധിച്ചു بِكَ നിന്നെക്കൊണ്ടു وَبِمَن مَّعَكَ നിന്റെകൂടെ (ഒന്നിച്ചു) ഉള്ളവരെക്കൊണ്ടും قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു طَائِرُكُمْ നിങ്ങളുടെ ലക്ഷണക്കേട്, ശകുനപ്പിഴ عِندَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാണ് بَلْ പക്ഷെ (അത്രയുമല്ല) أَنتُمْ നിങ്ങള് قَوْمٌ ഒരു ജനതയാണ് تُفْتَنُونَ പരീക്ഷണം ചെയ്യപ്പെടുന്ന
27:47അവര് പറഞ്ഞു : " (സ്വാലിഹേ) നിന്നെക്കൊണ്ടും, നിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെ (വിശ്വാസികളെ)ക്കൊണ്ടും ഞങ്ങള് ശകുനപ്പിഴവിലായിരിക്കുന്നു." അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളുടെ ശകുനപ്പിഴവ് അല്ലാഹുവിങ്കലത്രെ.
മാത്രമല്ല, നിങ്ങള് പരീക്ഷണം ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഒരു ജനതയാകുന്നു."
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു تَقَاسَمُوا നിങ്ങള് പരസ്പരം സത്യംചെയ്തു പറയണം, ശപഥം ചെയ്യുവിന് بِاللَّـهِ അല്ലാഹുവില്, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ടു لَنُبَيِّتَنَّهُ നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളവനെ രാക്കൊല ചെയ്യും, രാത്രി ഏര്പ്പാടു ചെയ്യും وَأَهْلَهُ അവന്റെ ആള്ക്കാരെയും, സ്വന്തക്കാരെയും ثُمَّ لَنَقُولَنَّ പിന്നെ ഞങ്ങള് പറയും لِوَلِيِّهِ അവന്റെ ബന്ധുവോടു (അവകാശിയോടു) مَا شَهِدْنَا ഞങ്ങള് ഹാജറായിട്ടില്ല, കണ്ടിട്ടില്ല مَهْلِكَ أَهْلِهِ തന്റെ സ്വന്തക്കാരുടെ (കുടുംബത്തിന്റെ) നാശസംഭവത്തില് وَإِنَّا നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് لَصَادِقُونَ സത്യം പറയുന്നവര് തന്നെയാണ്.
27:49അവര് (തമ്മില്) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് പരസ്പരം അല്ലാഹുവില് ശപഥംചെയ്തു (ഇങ്ങിനെ) പറയണം:
"നിശ്ചയമായും, ഇവനെ [സ്വാലിഹിനെ]യും, ഇവന്റെ ആള്ക്കാരെയും ഞങ്ങള് രാക്കൊല നടത്തുന്നതാണ്; പിന്നീട് അവന്റെ അവകാശിയോട്: തന്റെ കുടുംബത്തിന്റെ നാശസംഭവത്തിങ്കല് ഞങ്ങള് ഹാജറുണ്ടായിട്ടില്ല എന്നും, ഞങ്ങള് സത്യം പറയുന്നവര്തന്നെയാണ് എന്നും പറയുകയും ചെയ്യും".
وَمَكَرُوا അവര് തന്ത്രം നടത്തി, കുതന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു مَكْرًا ഒരു തന്ത്രം وَمَكَرْنَا നാമും തന്ത്രം നടത്തി مَكْرًا ഒരു തന്ത്രം وَهُمْ അവര്, അവരാകട്ടെ لَا يَشْعُرُونَ അറിയാതെ, അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല
27:50അവര് ഒരു( ഗൂഢ) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു; അവര് അറിയാതെ നാമും ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു.
27:51എന്നാല്, നോക്കുക: അവരുടെ തന്ത്രത്തിന്റെ പര്യവസാനം എങ്ങിനെയാണുണ്ടായതെന്നു;
അതായത്: അവരെയും അവരുടെ ജനതയെ മുഴുവനും നാം തകര്ത്തുകളഞ്ഞതു (എങ്ങിനെയാണെന്ന്)?!
فَتِلْكَ എന്നിട്ടതാ بُيُوتُهُمْ അവരുടെ വീടുകള് خَاوِيَةً വീണടിഞ്ഞു കിടക്കുന്ന നിലയില് بِمَا ظَلَمُوا അവര് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചതു നിമിത്തം إِنَّ فِي ذَٰلِكَ നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട് لَءَايَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം لِّقَوْمٍ ഒരു ജനതക്കു يَعْلَمُونَ അറിയുന്ന
27:52എന്നിട്ടതാ അവര് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചതു നിമിത്തം അവരുടെ വീടുകള് വീണടിഞ്ഞ് (ശൂന്യമായി) കിടക്കുന്നു! നിശ്ചയമായും, അതില് അറിയുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് ഒരു (വമ്പിച്ച) ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ നിങ്ങള് ചെല്ലുക തന്നെയാണോ الرِّجَالَ പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കല് شَهْوَةً കാമത്താല്, (കാമനിവാരണത്തിനു) مِّن دُونِ النِّسَاءِ സ്ത്രീകളെ വിട്ടു, സ്ത്രീകളെക്കൂടാതെ بَلْ എന്നാല് (മാത്രമല്ല) أَنتُمْ നിങ്ങള് قَوْمٌ ഒരു ജനതയാണ് تَجْهَلُونَ വിഡ്ഢിത്തം പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന (മൂഢരായ)
27:55"നിങ്ങള് കാമ (നിവാരണ)ത്തിന്നു് സ്ത്രീകളെ വിട്ടു പുരുഷന്മാരുടെ അടുക്കല്തന്നെ ചെല്ലുകയാണോ (ചെയ്യുന്നത്)?! മാത്രമല്ല, നിങ്ങള് വിഡ്ഢിത്തം പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഒരു ജനതയത്രെ.
فَمَا كَانَ അപ്പോള് ആയിരുന്നില്ല جَوَابَ قَوْمِهِ തന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി إِلَّا أَن قَالُوا അവര് പറയുകയല്ലാതെ أَخْرِجُوا നിങ്ങള് പുറത്താക്കുക (ബഹിഷ്കരിക്കുക) آلَ لُوطٍ ലൂത്തിന്റെ ആള്ക്കാരെ, കുടുംബത്തെ مِّن قَرْيَتِكُمْ നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തുനിന്നു إِنَّهُمْ നിശ്ചയമായും അവര് أُنَاسٌ ഒരു (തരം) മനുഷ്യരാണ് يَتَطَهَّرُونَ പരിശുദ്ധിയോടെ നടക്കുന്ന, ശുദ്ധത നടിക്കുന്ന
27:56അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ മറുപടി (ഇപ്രകാരം) പറയുകയല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) ആയിരുന്നില്ല; "ലൂത്ത്വിന്റെ ആള്ക്കാരെ നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തുനിന്ന് പുറത്താക്കുക; അവര് പരിശുദ്ധിയോടെ നടക്കുന്ന മനുഷ്യന്മാരാണ്."
فَأَنجَيْنَاهُ എന്നാല് അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി وَأَهْلَهُ തന്റെ കുടുംബത്തെയും, സ്വന്തക്കാരെയും إِلَّا امْرَأَتَهُ തന്റെ ഭാര്യയെ ഒഴികെ قَدَّرْنَاهَا നാമവളെ കണക്കാക്കി مِنَ الْغَابِرِينَ ശേഷിച്ചവരില്, കഴിഞ്ഞുപോയവരില് (ഉള്പ്പെട്ടുപോയവരുടെ കൂട്ടത്തില്)
27:57എന്നാല്,അദ്ദേഹത്തെയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി- അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യഒഴികെ; അവളെ നാം കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ [ശിക്ഷയില് അകപ്പെട്ടവരുടെ] കൂട്ടത്തില് കണക്കാക്കുകയാണ് ചെയ്തത്!
وَأَمْطَرْنَا നാം വര്ഷിപ്പിക്കയും ചെയ്തു عَلَيْهِم അവരുടെ മേല് مَّطَرًا ഒരു മഴ فَسَاءَ എന്നാല് എത്ര ചീത്ത, വളരെ മോശം مَطَرُ الْمُنذَرِينَ മുന്നറിയിപ്പുനല്കപ്പെട്ടവരുടെ മഴ
27:58അവരുടെ മേല് നാം ഒരു (കല്) മഴ വര്ഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. (ആ) മുന്നറിയിപ്പു നല്കപ്പെട്ടവരുടെ മഴ എത്ര ചീത്ത!
أَمَّنْ അഥവാ (അതല്ല, അല്ലെങ്കില്) യതൊരുവനോ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ അവന് ആകാശങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു وَالْأَرْضَ ഭൂമിയെയും وَأَنزَلَ ഇറക്കുകയും ചെയ്തു لَكُم നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി مِّنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തു(ഉപരിഭാഗത്തു)നിന്നു مَاءً ജലം (മഴ) فَأَنبَتْنَا എന്നിട്ട് നാം ഉല്പാദിപ്പിച്ചു, മുളപ്പിച്ചു بِهِ അതുകൊണ്ടു حَدَائِقَ തോപ്പുകള്, തോട്ടങ്ങള് ذَاتَ بَهْجَةٍ അഴകുള്ള (കിളുര്ത്ത) مَّا كَانَ لَكُمْ നിങ്ങള്ക്കു ആകുന്നതല്ല (സാധ്യമല്ല) أَن تُنبِتُوا നിങ്ങള് ഉല്പാദിപ്പിക്കല് شَجَرَهَا അവയിലെ വൃക്ഷങ്ങള് أَإِلَـٰهٌ വല്ല ഇലാഹും ഉണ്ടോ مَّعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവോടുകൂടി بَلْ هُمْ എന്നാല് (എങ്കിലും) അവര് قَوْمٌ ഒരു ജനതയാകുന്നു يَعْدِلُونَ സമപ്പെടുത്തുന്ന, തെറ്റിപ്പോകുന്ന
27:60അഥവാ, ആകാശങ്ങളെയും, ഭൂമിയെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും, ആകാശത്തുനിന്ന് നിങ്ങള്ക്കു ജലം ഇറക്കിത്തരുകയും ചെയ്തവനോ (- ആരാണ് ഉത്തമം)?! എന്നിട്ട് അതു [ജലം] കൊണ്ട് നാം [അല്ലാഹു] അഴകുള്ള തോപ്പുകള് ഉല്പാദിപ്പിച്ചു:
അവയിലെ വൃക്ഷങ്ങള് ഉല്പാദിപ്പിക്കുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് ആകുന്നതല്ല. അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ (വേറെ) വല്ല ആരാധ്യനും ഉണ്ടോ?! (ചിന്തിച്ചു നോക്കുക!)
എന്നാല്, അവര് (ഈ യാഥാര്ത്ഥ്യം വിട്ട് ) തെറ്റിക്കളയുന്ന ഒരു ജനതയാകുന്നു!
أَمَّن جَعَلَ അല്ലെങ്കില് ആക്കിയവനോ الْأَرْضَ ഭൂമിയെ قَرَارًا ഭവനം, പാര്പ്പിടം, താവളം وَجَعَلَ ആക്കുകയും, ഉണ്ടാക്കുകയും, ഏര്പ്പെടുത്തുകയും (ചെയ്തു) خِلَالَهَا അതിന്റെ ഇടയില്കൂടി أَنْهَارًا നദികള്, അരുവികള് وَجَعَلَ ഉണ്ടാക്കുകയും, ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു لَهَا അതിനു رَوَاسِيَ ആണികളെ, കുറ്റികളെ, ഉറച്ച പര്വ്വതങ്ങളെ وَجَعَلَ ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ രണ്ടു സമുദ്രങ്ങള്ക്കിടയില് حَاجِزًا ഒരു തടസ്സം, തടവ്, മറ أَإِلَـٰهٌ വല്ല ഇലാഹും ഉണ്ടോ مَّعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ بَلْ എന്നാല്, എങ്കിലും أَكْثَرُهُمْ അവരിലധികവും لَا يَعْلَمُونَ അറിയുന്നില്ല
27:61അല്ലെങ്കില്, ഭൂമിയെ ഒരു ഭവനമാക്കുകയും, അതിനിടയില്ക്കൂടി നദികളുണ്ടാക്കുകയും, അതിന് [ഭൂമിക്ക്] ആണികളെ [ഉറച്ചുനില്ക്കുന്ന പര്വ്വതങ്ങളെ] ഉണ്ടാക്കുകയും, രണ്ടു സമുദ്രങ്ങള്ക്കിടയില് ഒരു (തരം) തടസ്സം ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തവനോ (- ആരാണുത്തമം)?! അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ വല്ല ആരാധ്യനും ഉണ്ടോ?! (ആലോചിച്ചു നോക്കൂ!)
എന്നാല്, അധികമാളുകളും അറിയുന്നില്ല!
أَمَّن يَبْدَأُ അല്ലെങ്കില് ആദ്യമായുണ്ടാക്കുന്നവനോ الْخَلْقَ സൃഷ്ടിയെ ثُمَّ يُعِيدُهُ പിന്നെ അതിനെ മടക്കുകയും ചെയ്യുന്നു وَمَن യതൊരുവനും يَرْزُقُكُم നിങ്ങള്ക്കു ആഹാരം തരുന്നു, ഉപജീവനം നല്കുന്നു مِّنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തുനിന്നും وَالْأَرْضِ ഭൂമിയില്നിന്നും أَإِلَـٰهٌ വല്ല ഇലാഹുമുണ്ടോ مَّعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ قُلْ പറയുക هَاتُوا കൊണ്ടുവരുവിന് بُرْهَانَكُمْ നിങ്ങളുടെ തെളിവു إِن كُنتُمْ നിങ്ങളാണെങ്കില് صَادِقِينَ സത്യവാന്മാര്
27:64അല്ലെങ്കില്, സൃഷ്ടിയെ ആദ്യമായുണ്ടാക്കുകയും, പിന്നീടതു ( നശിച്ചശേഷം) മടക്കി സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനും, ആകാശത്തുനിന്നും, ഭൂമിയില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ആഹാരം നല്കുന്നവനുമാണോ (- ആരാണുത്തമം)?! അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ വല്ല ഇലാഹും ഉണ്ടോ?! (എങ്കില് - പറയൂ!)
(നബിയേ) പറയുക: " നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ തെളിവ് കൊണ്ടുവരുവിന്, നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്!"
بَلِ എങ്കിലും, എന്നാല് ادَّارَكَ പൂര്ണ്ണത പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു, തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു عِلْمُهُمْ അവരുടെ അറിവു فِي ٱلْءَاخِرَةِ ۚ പരലോകത്തില് بَلْ هُمْ എങ്കിലും അവര് فِي شَكٍّ സംശയത്തിലാണ് مِّنْهَا അതിനെക്കുറിച്ചു بَلْ هُم എങ്കിലും അവര് مِّنْهَا അതിനെപ്പറ്റി عَمُونَ അന്ധന്മാരാണ്
27:66എങ്കിലും, പരലോകവിഷയത്തില് അവരുടെ [അവിശ്വാസികളുടെ] അറിവ് പൂര്ണ്ണത പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.; (അല്ല) എങ്കിലും അവര് അതിനെക്കുറിച്ച് സംശയത്തിലാണ്; (അല്ല) എങ്കിലും അവര് അതിനെക്കുറിച്ച് അന്ധന്മാരാകുന്നു.
لَقَدْ وُعِدْنَا തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങളോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് هَـٰذَا ഇതു نَحْنُ ഞങ്ങളോടു وَآبَاؤُنَا ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളോടും مِن قَبْلُ മുമ്പ്, മുമ്പേ إِنْ هَـٰذَا ഇതല്ല إِلَّا أَسَاطِيرُ പുരാണകഥകളല്ലാതെ, ഇതിഹാസങ്ങളല്ലാതെ الْأَوَّلِينَ പൂര്വ്വികന്മാരുടെ, മുന്കാലക്കാരുടെ
27:68"ഇത് ഞങ്ങളോടും, മുമ്പ് ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളോടും വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്. ഇത് പൂര്വ്വികന്മാരുടെ പുരാണേതിഹാസങ്ങളല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും)അല്ല."
وَإِنَّ رَبَّكَ നിശ്ചയമായും നിന്റെ റബ്ബ് لَذُو فَضْلٍ അനുഗ്രഹമുള്ളവന് തന്നെ عَلَى النَّاسِ മനുഷ്യരുടെ മേല് وَلَـٰكِنَّ എങ്കിലും, പക്ഷെ أَكْثَرَهُمْ അവരില് അധികവും لَا يَشْكُرُونَ നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ല
27:73നിശ്ചയമായും, നിന്റെ റബ്ബ് മനുഷ്യരുടെ മേല് അനുഗ്രഹമുള്ളവനത്രെ. പക്ഷേ, അവരില് അധികമാളുകളും നന്ദികാണിക്കുന്നില്ല.
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ യാതൊരു മറഞ്ഞ കാര്യവുമില്ല فِي السَّمَاءِ ആകാശത്തില് وَالْأَرْضِ ഭൂമിയിലും إِلَّا فِي كِتَابٍ ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില് ഇല്ലാതെ مُّبِينٍ സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ
27:75ആകാശത്തും, ഭൂമിയിലും മറഞ്ഞു കിടക്കുന്ന യാതൊരു കാര്യവും തന്നെ, സ്പഷ്ടമായ ഒരു (രേഖാ) ഗ്രന്ഥത്തില് ഉള്പ്പെടാതെയില്ല.
27:76നിശ്ചയമായും, ഈ ഖുര്ആന് ഇസ്രഈല് സന്തതികള്ക്ക്, അവര് ഏതൊരു വിഷയത്തില് ഭിന്നാഭിപ്രായം വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുവോ അതില് മിക്കതും (യഥാര്ത്ഥരൂപത്തില്) വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
وَمَا أَنتَ നീ അല്ല താനും بِهَادِي الْعُمْيِ അന്ധന്മാര്ക്കു നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവന് عَن ضَلَالَتِهِمْ അവരുടെ വഴിപിഴവുവിട്ടു, വഴിതെറ്റില്നിന്ന് إِن تُسْمِعُ നീ കേള്പ്പിക്കയില്ല إِلَّا مَن يُؤْمِنُ വിശ്വസിക്കുന്നവര്ക്കല്ലാതെ بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്, ലക്ഷ്യങ്ങളില് فَهُم അങ്ങിനെ (എന്നിട്ട്)അവര് مُّسْلِمُونَ മുസ്ലിംകളുമാണ്, കീഴൊതുങ്ങിയവരാണ്
27:81അന്ധന്മാര്ക്ക് അവരുടെ വഴിപിഴവുവിട്ട് നേര്മാര്ഗ്ഗം കാട്ടിക്കൊടുക്കു(വാന് കഴിയു)ന്നവനുമല്ല, നീ. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും, അങ്ങനെ തങ്ങള് "മുസ്ലിം" കളായി (കീഴൊതുങ്ങിയവരായി)രിക്കയും ചെയ്യുന്നവരെയല്ലാതെ നീ കേള്പ്പിക്കുകയില്ല.
وَيَوْمَ نَحْشُرُ നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം مِن كُلِّ أُمَّةٍ എല്ലാ സമുദായത്തില്നിന്നും فَوْجًا ഓരോ സമൂഹത്തെ, കൂട്ടത്തെ مِّمَّن يُكَذِّبُ വ്യാജമാക്കുന്നവരില്പെട്ട بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ, ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ فَهُمْ എന്നിട്ടു അവര് يُوزَعُونَ തടഞ്ഞു നിയന്ത്രിക്കപ്പെടും
27:83എല്ലാ സമുദായത്തില്നിന്നും, നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ വ്യാജമാക്കുന്ന ഓരോ സമൂഹത്തെ നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ഓര്ക്കുക)! എന്നിട്ട്, അവര് തടഞ്ഞ് നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്നതാകുന്നു.
وَيَوْمَ يُنفَخُ ഊതപ്പെടുന്ന ദിവസം فِي الصُّورِ കാഹളത്തില്, കൊമ്പില് فَفَزِعَ അപ്പോള് ഭയവിഹ്വലതയിലാകും, പേടിച്ചു നടുങ്ങും مَن فِي السَّمَاوَاتِ ആകാശത്തിലുള്ളവര് وَمَن فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയിലുള്ളവരും إِلَّا مَن യാതൊരു കൂട്ടരൊഴികെ شَاءَ اللَّـهُ അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ച وَكُلٌّ എല്ലാവരും أَتَوْهُ അവന്റെ അടുക്കല് വരുന്നതാണ്, ചെല്ലും دَاخِرِينَ എളിയവരായിട്ട്, നിസ്സാരന്മാരായിക്കൊണ്ട്
27:87കാഹളത്തില് ഊതപ്പെടുന്ന ദിവസം (ഓര്ക്കുക)! അപ്പോള്, അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരൊഴിച്ച് ആകാശങ്ങളിലുള്ളവരും, ഭൂമിയിലുള്ളവരും (എല്ലാംതന്നെ) ഭയവിഹ്വലതയിലായിത്തീരുന്നതാണ്.
എല്ലാവരും അവന്റെ അടുക്കല് എളിയവരായ നിലയില് ചെല്ലുകയും ചെയ്യും.
وَتَرَى നീ കാണും, നിനക്കു കാണാം, നീ കാണുന്നു الْجِبَالَ പര്വ്വതങ്ങളെ تَحْسَبُهَا നീ അവയെ ധരിച്ചേക്കും, ധരിക്കുന്നു, ഗണിക്കും جَامِدَةً നിശ്ചലമെന്ന്, ഇളകാത്തതായി وَهِيَ അവ, അവയാകട്ടെتَمُرُّ ചലിക്കും, ചലിക്കുന്നു, നടക്കും مَرَّ السَّحَابِ മേഘത്തിന്റെ ചലനം (മേഘം ചലിക്കുമ്പോലെ ) صُنْعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രവര്ത്തനം الَّذِي أَتْقَنَ വ്യവസ്ഥാപിതമാക്കിയ كُلَّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുവെയും إِنَّهُ നിശ്ചയമായും അവന് خَبِيرٌ സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവനാണ് بِمَا تَفْعَلُونَ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെ
27:88പര്വ്വതങ്ങളെ നിനക്കു കാണാം- അവ നിശ്ചലങ്ങളാണെന്ന് നീ ധരിച്ചേക്കും; അവയാകട്ടെ, മേഘം ചലിക്കുന്ന പ്രകാരം ചലിക്കുന്നതാണ്.
എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും വ്യവസ്ഥാപിതമായി (കൈകാര്യം) ചെയ്തിട്ടുള്ള അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രവര്ത്തനം! നിശ്ചയമായും, അവന് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മജ്ഞനാകുന്നു.
27:90ആര് തിന്മയുംകൊണ്ട് വന്നുവോ അവരുടെ മുഖങ്ങള് (കുത്തിക്കൊണ്ട്) നരകത്തില് മറിച്ചിടപ്പെടുകയും ചെയ്യും. "നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുമോ?!"(എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെടും.)