الَّذِي യാതൊരുവന് لَهُ അവന്നാണു, അവന്റേതാണു مُلْكُ السَّمَاوَاتِ ആകാശങ്ങളുടെ ആധിപത്യം, രാജത്വം وَالْأَرْضِ ഭൂമിയുടെയും وَلَمْ يَتَّخِذْ അവന് സ്വീകരിച്ചിട്ടുമില്ല, ഏര്പ്പെടുത്തിയിട്ടുമില്ല وَلَدًا മക്കളെ, സന്താനത്തെ وَلَمْ يَكُن ഉണ്ടായിട്ടുമില്ല, ഇല്ലതാനും لَّهُ അവനു شَرِيكٌ ഒരു പങ്കുകാരനും فِي الْمُلْكِ ആധിപത്യത്തില് وَخَلَقَ അവന് സൃഷ്ടിക്കയും ചെയ്തു كُلَّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുവെയും فَقَدَّرَهُ എന്നിട്ടു അതിനു നിര്ണ്ണയം നല്കി, അതിനെ നിര്ണ്ണയിച്ചു, കണക്കാക്കി تَقْدِيرًا (ഒരു (ശരിയായ) നിര്ണ്ണയം.
25:2ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യമുള്ളവനത്രെ (അവന്). അവന് സന്താനം സ്വീകരിച്ചിട്ടുമില്ല; ആധിപത്യത്തില് അവന് ഒരു പങ്കാളിയും ഉണ്ടായിട്ടുമില്ല; എല്ലാ വസ്തുവെയും അവന് സൃഷ്ടിച്ച് അതിന് ഒരു (ശരിയായ) നിര്ണ്ണയം നല്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
وَقَالَ പറഞ്ഞു, പറയുന്നു الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര് إِنْ هَـٰذَا ഇതല്ല إِلَّا إِفْكٌ നുണയല്ലാതെ, കളവല്ലാതെ افْتَرَاهُ അവനതു കെട്ടിയുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു وَأَعَانَهُ അവനെ സഹായിക്കയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു عَلَيْهِ അതിന്നു, അതില് قَوْمٌ آخَرُونَ വേറെ ഒരു ജനത, വേറെ ആളുകള് فَقَدْ جَاءُوا എന്നാല് തീര്ച്ചയായും അവര് വന്നിരിക്കുന്നു ظُلْمًا അക്രമവുമായി, അക്രമംകൊണ്ടു وَزُورًا വ്യാജവുമായും, കള്ളവും കൊണ്ടും.
25:4അവിശ്വസിച്ചവര് പറയുന്നു: "ഇത് ഒരു നുണയല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല; അവൻ (നബി) അതു കെട്ടിയുണ്ടാക്കിയിരിക്കുകയാണ്; മറ്റു ചില ജനങ്ങള് അവനെ സഹായിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. എന്നാല്, (ഇതുമൂലം) അവര് അക്രമവും, വ്യാജവുമായി വന്നിരിക്കുകയാണ്.
وَقَالُوا അവര് പറയുന്നു مَا എന്താണ് (അത്ഭുതം തന്നെ) لِ هَـٰذَا الرَّسُولِ ഈ റസൂലിന്, ദൈവദൂതന് يَأْكُلُ അദ്ദേഹം തിന്നുന്നു, കഴിക്കുന്നു الطَّعَامَ ഭക്ഷണം وَيَمْشِي നടക്കുകയും (സഞ്ചരിക്കയും) ചെയ്യുന്നു فِي الْأَسْوَاقِ അങ്ങാടികളില് لَوْلَا أُنزِلَ ഇറക്കപ്പെടരുതോ, ഇറക്കപ്പെട്ടുകൂടേ إِلَيْهِ അദ്ദേഹത്തിങ്കലേക്കു مَلَكٌ ഒരു മലക്ക് فَيَكُونَ എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം ആയിരിക്കുക مَعَهُ അദ്ദേഹമോന്നിച്ച്, തന്റെ കൂടെ نَذِيرًا ഒരു താക്കീതുകാരന്.
25:7അവര് പറയുന്നു: "എന്താണ് ഈ റസൂലിന്? അദ്ദേഹം ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയും, അങ്ങാടികളില്കൂടി നടക്കുകയും ചെയ്യുന്നു! (ഇങ്ങിനെയാണോ റസൂലുകള്?!) "അദ്ദേഹത്തിങ്കലേക്ക് ഒരു "മലക്ക്" ഇറക്കിക്കൊടുക്കപ്പെടുകയും, എന്നിട്ട് (ആ മലക്ക്) തന്റെ ഒന്നിച്ച് ഒരു താക്കീതുകാരനായിരിക്കുകയും ചെയ്യരുതോ?!"
وَيَوْمَ ദിവസം يَحْشُرُهُمْ അവന് അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും وَمَا യാതൊന്നിനെയും, യാതൊരുവരെയും يَعْبُدُونَ അവര് ആരാധിക്കുന്നു مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ فَيَقُولُ എന്നിട്ടു പറയും, ചോദിക്കും أَأَنتُمْ നിങ്ങളോ أَضْلَلْتُمْ വഴിപിഴപ്പിച്ചു عِبَادِي എന്റെ അടിയാന്മാരെ هَـٰؤُلَاءِ ഇക്കൂട്ടരായ (ഈ) أَمْ അതോ, അഥവാ هُمْ അവര് തന്നെ ضَلُّوا പിഴച്ചിരിക്കുന്നു(വോ) السَّبِيلَ വഴി, മാര്ഗ്ഗം.
25:17അവരെയും, അല്ലാഹുവിനു പുറമെ അവര് ആരാധിച്ചുവരുന്നതിനെയും അവന് [അല്ലാഹു] ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം, എന്നിട്ട് അവന് (ആരാധ്യവസ്തുക്കളോട്) ചോദിക്കും: "എന്റെ ഈ അടിയാന്മാരെ നിങ്ങള് വഴിപിഴപ്പിച്ചതാണോ, അഥവാ അവര് തന്നെ വഴിതെറ്റിപ്പോയതോ?!"
قَالُوا അവര് പറയും سُبْحَانَكَ നീ വളരെ പരിശുദ്ധന്, നിനക്കു സ്തോത്ര കീര്ത്തനം, നിന്റെ പരിശുദ്ധി വാഴ്ത്തുന്നു مَا كَانَ يَنبَغِي അനുയോജ്യമായിരുന്നില്ല, യോജിക്കുന്നതല്ല, (നിവൃത്തിയില്ല) لَنَا ഞങ്ങള്ക്കു أَن نَّتَّخِذَ ഞങ്ങള് സ്വീകരിക്കുന്നതു,ഏര്പ്പെടുത്തുന്നതു مِن دُونِكَ നിനക്കുപുറമെ, നിന്നെക്കൂടാതെ مِنْ أَوْلِيَاءَ യാതൊരു രക്ഷാകര്ത്താക്കളെയും, ബന്ധുമിത്രങ്ങളെയും وَلَـٰكِن പക്ഷേ, എങ്കിലും مَّتَّعْتَهُمْ നീ അവര്ക്കു സുഖഭോഗം നല്കി, അവരെ സൗഖ്യത്തിലാക്കി وَآبَاءَهُمْ അവരുട പിതാക്കളെയും حَتَّىٰ نَسُوا അങ്ങനെ അവര് മറന്നുകളഞ്ഞു, മറക്കുന്നതുവരെ, വിസ്മരിക്കുമാറ് الذِّكْرَ ഉല്ബോധനം, പ്രമാണം, സ്മരണ, ഉപദേശം وَكَانُوا അവരായിത്തീരുകയും ചെയ്തു قَوْمًا ഒരു ജനത بُورًا നശിച്ച, നാശമടഞ്ഞ.
25:18അവര് [ആരാധ്യവസ്തുക്കള്] പറയും: "നീ വളരെ പരിശുദ്ധന്!" നിനക്കു പുറമെ യാതൊരുവിധ രക്ഷാകര്ത്താക്കളെയും സ്വീകരിക്കുന്നത് ഞങ്ങള്ക്ക് അനുയോജ്യമായിരുന്നില്ല. പിന്നെ, ഞങ്ങളെങ്ങിനെ അവരെ അതിന് പ്രേരിപ്പിക്കും?! പക്ഷേ, അവര്ക്കും അവരുടെ പിതാക്കള്ക്കും നീ സുഖഭോഗം നല്കി; അങ്ങനെ, അവര് ഉല്ബോധനം മറന്നുകളയുകയും, നശിച്ച ഒരു ജനതയായിത്തീരുകയും ചെയ്തിരിക്കയാണ്."
25:23അവര് [അവിശ്വാസികള്] കര്മ്മമായിട്ട് (എന്തെങ്കിലും) പ്രവര്ത്തിച്ചിട്ടുള്ളതിന്റെ നേരെ ചെന്ന് അതിനെ നാം ചിതറിയ ധൂളി (പോലെ) യാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ പൊട്ടിപ്പിളരുന്ന (പിളര്ന്നുപോകുന്ന) ദിവസം السَّمَاءُ ആകാശം بِالْغَمَامِ മേഘപടലവും കൊണ്ടു, കാര്മേഘത്തോടെ وَنُزِّلَ ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന الْمَلَائِكَةُ മലക്കുകള് تَنزِيلًا ഒരു തരം ഇറക്കപ്പെടല് (ശക്തിയേറിയ ഇറക്കല്).
25:25മേഘപടലവും കൊണ്ട് ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുകയും, മലക്കുകള് ഒരു (ശക്തിമത്തായ) ഇറക്കപ്പെടല് ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം,-
وَيَوْمَ يَعَضُّ കടിക്കുന്ന ദിവസം الظَّالِمُ അക്രമി (പാപി) عَلَىٰ يَدَيْهِ തന്റെ കൈകളെ يَقُولُ അവന് പറയും يَا لَيْتَنِي അഹോ (അയ്യോ) ഞാനായെങ്കില് നന്നായേനെ, എത്ര നന്നായിരുന്നു اتَّخَذْتُ ഞാന് സ്വീകരിച്ചു, ഉണ്ടാക്കിവെച്ചു (വെങ്കില്) مَعَ الرَّسُولِ റസൂലിന്റെകൂടെ سَبِيلًا ഒരു വഴി, മാര്ഗ്ഗം.
25:27അക്രമകാരിയായുള്ളവന് (വ്യസനഭാരത്താല്) തന്റെ കൈകള് കടിക്കുന്ന ദിവസം, അവന് പറയും; "അഹോ! ഞാന് റസൂലിന്റെ കൂടെ ഒരു മാര്ഗ്ഗം സ്വീകരിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ!"
وَقَالَ الرَّسُولُ റസൂല് പറയുന്നു, പറയുകയും ചെയ്തു يَا رَبِّ എന്റെ റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ إِنَّ قَوْمِي നിശ്ചയമായും എന്റെ ജനത اتَّخَذُوا അവര് ആക്കിയിരിക്കുന്നു هَـٰذَا الْقُرْآنَ ഈ ഖുര്ആനെ مَهْجُورًا വര്ജ്ജിക്കപ്പെട്ടതു, പുറം തള്ളപ്പെട്ടതു, വെടിയപ്പെട്ടതു.
25:30റസൂല് പറയുന്നു: "എന്റെ രക്ഷിതാവേ, എന്റെ ജനങ്ങള് ഈ ഖുര്ആനെ വര്ജ്ജിക്കപ്പെട്ടതാക്കിക്കളഞ്ഞു!".
وَكَذَٰلِكَ അപ്രകാരം جَعَلْنَا നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു لِكُلِّ نَبِيٍّ എല്ലാ നബിമാര്ക്കും عَدُوًّا ഓരോ ശത്രുവെ مِّنَ الْمُجْرِمِينَ കുറ്റവാളികളില് പെട്ട وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ നിന്റെ റബ്ബ് തന്നെ മതി هَادِيًا മാര്ഗ്ഗദര്ശകനായിട്ടു وَنَصِيرًا സഹായകനായും.
25:31അപ്രകാരം തന്നെ, ഓരോ പ്രവാചകനും കുറ്റവാളികളില്പെട്ട ഓരോ (തരം) ശത്രുവെ നാം ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാര്ഗ്ഗദര്ശകനായും, സഹായകനായും നിന്റെ രക്ഷിതാവു തന്നെ മതി.
وَقَالَ പറയുന്നു, പറഞ്ഞു الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര് لَوْلَا نُزِّلَ എന്തുകൊണ്ടു ഇറക്കപ്പെട്ടില്ല, അവതരിപ്പിക്കപ്പെടരുതോ عَلَيْهِ അവന്റെമേല്, അദ്ദേഹത്തിനു الْقُرْآنُ ഖുര്ആന് جُمْلَةً ഒട്ടാകെ, മൊത്തമായി وَاحِدَةً ഒന്നായി, ഒരേ ഒരു كَذَٰلِكَ അപ്രകാരംതന്നെ لِنُثَبِّتَ നാം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുവാനാണു, ഉറപ്പിക്കാന്വേണ്ടി بِهِ അതുകൊണ്ടു فُؤَادَكَ നിന്റെ ഹൃദയത്തെ وَرَتَّلْنَاهُ നാമതിനെ സാവകാശക്രമം വായിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു, സാവകാശത്തിലാക്കിത്തന്നു تَرْتِيلًا ഒരുതരം (ശരിക്കുള്ള) സാവകാശക്രമം.
25:32അവിശ്വസിച്ചവര് പറയുന്നു: "അദ്ദേഹത്തിന് [നബിക്ക്] ഖുര്ആന് ഒട്ടാകെ ഒന്നായി ഇറക്കപ്പെടാത്തതെന്താണ്?" എന്ന്! അപ്രകാരം (പല പ്രാവശ്യമായി അവതരിച്ചതു) തന്നെയാണ്. (നബിയേ) നിന്റെ ഹൃദയത്തെ അതുകൊണ്ട് നാം സ്ഥിരപ്പെടുത്തേണ്ടതിനു വേണ്ടിയാകുന്നു (അത്). നാം അതു ശരിക്ക് സാവകാശക്രമം ഓതിത്തരുകയും ചെയ്തിരിക്കുകയാണ്.
وَلَا يَأْتُونَكَ അവര് നിന്റെ അടുക്കല് വരികയില്ല, കൊണ്ടുവരികയില്ല بِمَثَلٍ ഒരു ഉപമയുംകൊണ്ടു, മാതൃകയുമായി, ഉദാഹരണത്തെ (ഒരു പ്രശ്നവും) إِلَّا جِئْنَاكَ നിന്റെ അടുക്കല് നാം വരാതെ, നിനക്കു നാം കൊണ്ടുവരാതെ بِالْحَقِّ യഥാര്ത്ഥവും കൊണ്ടു, സത്യത്തെ, ന്യായവുമായി وَأَحْسَنَ ഏറ്റവും നല്ലതിനെയും, നല്ലതുകൊണ്ടും تَفْسِيرًا വ്യാഖ്യാനം, വിവരണത്താല്.
25:33(നബിയേ) അവര് നിന്റെ അടുക്കല് ഏതൊരു മാതൃകയും [ഏതുതരം പ്രശ്നവും] കൊണ്ടുവരുന്നതായാലും, നിനക്ക് യഥാര്ത്ഥവും, ഏറ്റവും നല്ലവിവരണവും നാം കൊണ്ടുവന്നു തരാതിരിക്കയില്ല.
الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടര് يُحْشَرُونَ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടും عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ തങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളിലായി إِلَىٰ جَهَنَّمَ(ജഹന്നമാകുന്ന) നരകത്തിലേക്കു أُولَـٰئِكَ അക്കൂട്ടര് شَرٌّ (ഏറ്റവും) മോശപ്പെട്ടവരാണ്, ചീത്തപ്പെട്ടവരാണ് مَّكَانًا സ്ഥാനം, സ്ഥാനത്താല് وَأَضَلُّ ഏറ്റവും പിഴച്ചവരുമാണ് سَبِيلًا വഴി, മാര്ഗ്ഗത്താല്.
25:34തങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളിലായി [തല കീഴായി] നരകത്തിലേക്കു ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുന്നവരാകട്ടെ, അങ്ങനെയുള്ളവര്, സ്ഥാനം ഏറ്റവും ചീത്തപ്പെട്ടവരും, മാര്ഗ്ഗം ഏറ്റവും പിഴച്ചവരുമത്രെ.
فَقُلْنَا എന്നിട്ട് നാം പറഞ്ഞു اذْهَبَا രണ്ടുപേരും പോകുക إِلَى الْقَوْمِ ജനതയുടെ അടുക്കലേക്കു الَّذِينَ كَذَّبُوا വ്യാജമാക്കിയവരായ بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ فَدَمَّرْنَاهُمْ എന്നിട്ടു അവരെ നാം തകര്ത്തു تَدْمِيرًا ഒരു തകര്ക്കല്.
25:36എന്നിട്ട് നാം (അവരോട്) പറഞ്ഞു: "നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ വ്യാജമാക്കിയ ആ ജനതയുടെ അടുക്കലേക്കു നിങ്ങള് (രണ്ടുപേരും) പോയിക്കൊള്ളുക." (ജനത അവരെ വ്യാജമാക്കി.) അപ്പോള്, നാം പാടെ തകര്ത്തുനശിപ്പിച്ചു.
وَقَوْمَ نُوحٍ നൂഹിന്റെ ജനതയെയും തന്നെ لَّمَّا كَذَّبُوا അവര് വ്യാജമാക്കിയപ്പോള് الرُّسُلَ റസൂലുകളെ, ദൈവദൂതന്മാരെ أَغْرَقْنَاهُمْ നാം അവരെ മുക്കി (നശിപ്പിച്ചു) وَجَعَلْنَاهُمْ അവരെ നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു لِلنَّاسِ ജനങ്ങള്ക്ക്, മനുഷ്യര്ക്കു آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം, ലക്ഷ്യം وَأَعْتَدْنَا നാം ഒരുക്കി വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു لِلظَّالِمِينَ അക്രമകാരികള്ക്ക് عَذَابًا ശിക്ഷ أَلِيمًا വേദനയേറിയ.
25:37നൂഹിന്റെ ജനങ്ങളെയും തന്നെ, അവര് റസൂലുകളെ വ്യാജമാക്കിയപ്പോള് നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു. അവരെ മനുഷ്യര്ക്ക് നാം ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്തു. അക്രമകാരികള്ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ നാം തയ്യാറാക്കി വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
وَلَقَدْ أَتَوْا തീര്ച്ചയായും അവര് വന്നിട്ടുണ്ട്, ചെന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ عَلَى الْقَرْيَةِ നാട്ടില്, രാജ്യത്തൂടെ الَّتِي أُمْطِرَتْ മഴ വര്ഷിപ്പിക്കപ്പെട്ടതായ مَطَرَ السَّوْءِ ചീത്തമഴ, ദുഷിച്ചമഴ أَفَلَمْ يَكُونُوا അപ്പോള് അവരായിരുന്നില്ലേ, അവരല്ലേ يَرَوْنَهَا അതിനെ കാണും بَلْ പക്ഷേ, എങ്കിലും كَانُوا അവരാകുന്നു, ആയിരുന്നു لَا يَرْجُونَ പ്രതീക്ഷിക്കാതെ, കരുതാതെ, ഭയപ്പെടാത്ത(വര്) نُشُورًا പുനരുത്ഥാനത്തെ, പുനര്ജീവിതത്തെ.
25:40നിശ്ചയമായും, (ആ) ചീത്ത മഴ വര്ഷിപ്പിക്കപ്പെട്ട നാട്ടിലൂടെ അവര് [അവിശ്വാസികള്] വന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ. അപ്പോള്, അവരതു കണ്ടിരുന്നില്ലേ?! (കാണായ്കയല്ല-) പക്ഷേ, അവര് പുനരുത്ഥാനത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കാതായിരിക്കയാണ്. [അതുകൊണ്ടാണ് പലപ്പോഴും അതു കണ്ടുവന്നിട്ടും അവര് ചിന്തിച്ച് പാഠം പഠിക്കാതിരിക്കുന്നത്.]
إِن كَادَ നിശ്ചയമായും ആയേക്കുമായിരുന്നു لَيُضِلُّنَا അവന് നമ്മെ വഴി തെറ്റിക്കുക عَنْ آلِهَتِنَا നമ്മുടെ ആരാധ്യന്മാരില് (ദൈവങ്ങളില്) നിന്നു لَوْلَا أَن صَبَرْنَا നാം ക്ഷമ (സ്ഥിരചിത്തത) കൈകൊണ്ടിട്ടില്ലായിരുന്നെങ്കില് عَلَيْهَا അവയില് وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ അവര്ക്ക് അറിയാറാകും, വഴിയെ അറിയും حِينَ يَرَوْنَ അവര് കാണുന്ന സമയത്തു الْعَذَابَ ശിക്ഷയെ مَنْ أَضَلُّ ആരാണ് ഏറ്റം പിഴച്ചവര് سَبِيلًا മാര്ഗ്ഗം, വഴി.
25:42"നമ്മുടെ ആരാധ്യവസ്തുക്കളില്നിന്ന് - നാം അവയില് സ്ഥിരചിത്തത കൈക്കൊണ്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില് - ഇവന് നമ്മെ നിശ്ചയമായും വഴിതെറ്റിച്ചുകളയുമായിരുന്നു!" (എന്നിങ്ങിനെ പറയും). അവര് ശിക്ഷയെ കാണുന്ന സമയത്ത് അവര്ക്കറിയാറാകും: ആരാണ് ഏറ്റവും വഴിപിഴച്ചിട്ടുള്ളവരെന്ന്!
أَلَمْ تَرَ നീ നോക്കുന്നില്ലേ, കാണുന്നില്ലേ إِلَىٰ رَبِّكَ നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കു كَيْفَ എങ്ങനെയാണ് مَدَّ അവന് വ്യാപിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു, നീട്ടിയിരിക്കുന്നതു (എന്നു) الظِّلَّ നിഴലിനെ, തണലിനെ وَلَوْ شَاءَ അവന് ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് لَجَعَلَهُ അതിനെ അവന് ആക്കുമായിരുന്നു سَاكِنًا നിശ്ചലം, അടങ്ങിയതു ثُمَّ പിന്നെ جَعَلْنَا നാം ആക്കി الشَّمْسَ സൂര്യനെ عَلَيْهِ അതിനു, അതിന്മേല് دَلِيلًا ലക്ഷ്യം, അടയാളം, അറിയിക്കുന്നതു.
25:45(മനുഷ്യാ) നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് - എങ്ങനെയാണ് അവന് നിഴലിനെ വ്യാപിപ്പിച്ചതെന്ന് - നീ നോക്കുന്നില്ലേ?! അവന് ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്, അതിനെ നിശ്ചലമാക്കുമായിരുന്നു. പിന്നെ, നാം (അല്ലാഹു) സൂര്യനെ അതിന് ലക്ഷ്യമാക്കി (അടയാളമാക്കി)യിരിക്കുന്നു;
وَهُوَ അവന്തന്നെയാണ് الَّذِي أَرْسَلَ അയച്ചവന്, നിയോഗിച്ചവന് الرِّيَاحَ കാറ്റുകളെ بُشْرًا സന്തോഷ വാര്ത്തയായി بَيْنَ يَدَيْ മുമ്പില്, മുന്നില് رَحْمَتِهِ അവന്റെ കാരുണ്യത്തിന്റെ (മഴയുടെ) وَأَنزَلْنَا നാം ഇറക്കുകയും ചെയ്തു مِنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തുനിന്ന് (ഉപരിഭാഗത്ത് നിന്ന്) مَاءً വെള്ളം طَهُورًا അതിശുദ്ധമായ.
25:48തന്റെ (മഴവര്ഷമാകുന്ന) കാരുണ്യത്തിന്റെ മുമ്പില്, സന്തോഷവാര്ത്തയെന്ന നിലക്ക് കാറ്റുകളെ അയച്ചിട്ടുള്ളവനും അവന് [അല്ലാഹു] തന്നെ. ആകാശത്തുനിന്നും നാം [അല്ലാഹു] വളരെ ശുദ്ധമായ ജലം ഇറക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു;
لِّنُحْيِيَ നാം ജീവിപ്പിക്കുവാന് വേണ്ടി بِهِ അതുകൊണ്ട് بَلْدَةً രാജ്യത്തെ مَّيْتًا നിര്ജ്ജീവമായ وَنُسْقِيَهُ അതിനെ കുടിപ്പിക്കുവാനും, കുടിപ്പാന് കൊടുക്കുവാനും مِمَّا خَلَقْنَا നാം സൃഷ്ടിച്ചതില്പെട്ട أَنْعَامًا കന്നുകാലികള്ക്ക് وَأَنَاسِيَّ മനുഷ്യര്ക്കും كَثِيرًا വളരെയധികം.
25:49നിര്ജ്ജീവമായ രാജ്യത്തെ അതുകൊണ്ട് നാം ജീവിപ്പിക്കുവാനും, നാം സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയതില്പെട്ട കന്നുകാലികള്ക്കും, വളരെ അധികം ജനങ്ങള്ക്കും അത് കുടിപ്പിക്കുവാനും വേണ്ടിയത്രെ (അത്).
وَلَقَدْ തീര്ച്ചയായും, തിട്ടമായും صَرَّفْنَاهُ അതിനെ നാം വിഹിതം ചെയ്തു, കൈകാര്യം ചെയ്തു بَيْنَهُمْ അവര്ക്കിടയില് لِيَذَّكَّرُوا അവര് ഉറ്റാലോചിക്കുവാന്വേണ്ടി فَأَبَىٰ എന്നാല് വിസമ്മതിച്ചു കൂട്ടാക്കാതായി أَكْثَرُ النَّاسِ ജനങ്ങളില് അധികവും إِلَّا كُفُورًا നന്ദികേടിനെയല്ലാതെ.
25:50അവര് ആലോചിച്ചു നോക്കേണ്ടതിനായി, നിശ്ചയമായും അവര്ക്കിടയില് നാം അതിനെ കൈകാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്, ജനങ്ങളില് അധികഭാഗവും നന്ദികേട് ചെയ്വാനല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) കൂട്ടാക്കാതിരിക്കുകയാണ്!
وَلَوْ شِئْنَا നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് لَبَعَثْنَا നാം നിയോഗിക്കുമായിരുന്നു, അയക്കുമായിരുന്നു فِي كُلِّ قَرْيَةٍ എല്ലാ നാട്ടിലും, രാജ്യത്തും نَّذِيرًا ഓരോ താക്കീതുകാരനെ.
25:51നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് എല്ലാ ഓരോ രാജ്യത്തിലും ഓരോ മുന്നറിയിപ്പുകാരനെ (പ്രവാചകനെ) നാം നിയോഗിക്കുമായിരുന്നു.
فَلَا تُطِعِ ആകയാല് നീ അനുസരിക്കരുത് , വഴിപ്പെടരുത് الْكَافِرِينَ അവിശ്വാസികളെ وَجَاهِدْهُم അവരോട് സമരം നടത്തികൊള്ളുക بِهِ ഇതുകൊണ്ട് جِهَادًا സമരം كَبِيرًا വലുതായ.
25:52ആകയാല്, നീ അവിശ്വാസികളെ അനുസരിക്കരുത്, ഇത് (ഖുര്ആന്) കൊണ്ട് അവരോട് വലുതായ സമരം നടത്തുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക.
وَهُوَ الَّذِي അവന് തന്നെയാണ്, യാതൊരുവന് مَرَجَ അവന് അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു الْبَحْرَيْنِ രണ്ടു സമുദ്രത്തെ هَـٰذَا ഇത് (ഒന്ന്) عَذْبٌ ശുദ്ധജലമാണ് فُرَاتٌ നല്ല ശുദ്ധമായ وَهَـٰذَا ഇത്, ഇതാകട്ടെ (മറ്റേത്) مِلْحٌ ഉപ്പാണ് أُجَاجٌ കഠിന ഉപ്പായ (കയ്പായ) وَجَعَلَ അവന് ആക്കുകയും ചെയ്തു بَيْنَهُمَا ആ രണ്ടിനുമിടയില് بَرْزَخًا ഒരു മറ وَحِجْرًا തടസ്സവും, മുടക്കവും مَّحْجُورًا തടസ്സപ്പെട്ട (ഭദ്രമായ).
25:53രണ്ട് സമുദ്രങ്ങളെ അയച്ചുവിട്ടവനും അവനത്രെ; ഇത് (ഒന്ന്) നല്ല സ്വച്ഛജലവും, അത് (മറ്റേത്) കയ്പായ ഉപ്പുജലവുമാകുന്നു. അവ രണ്ടിന്നുമിടയില് ഒരു മറയും, ഭദ്രമായ ഒരു തടസ്സവും അവന് ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
وَهُوَ الَّذِي അവന്തന്നെയാണ്, യാതൊരുവന് خَلَقَ അവന് സൃഷ്ടിച്ചു مِنَ الْمَاءِ ജലത്തില്നിന്നു, ജലത്താല് بَشَرًا മനുഷ്യനെ فَجَعَلَهُ എന്നിട്ട് അവനെ ആക്കി نَسَبًا വംശബന്ധവും, കുലബന്ധം وَصِهْرًا വൈവാഹിക ബന്ധവും وَكَانَ ആകുന്നു رَبُّكَ നിന്റെ രക്ഷിതാവ് قَدِيرًا കഴിവുള്ളവന് (സര്വ്വശക്തന്)
25:54അവന്തന്നെയാണ്, മനുഷ്യനെ ജലത്തില് നിന്നു സൃഷ്ടിച്ച് അവനെ വംശബന്ധവും, വൈവാഹികബന്ധവും (ഉള്ളവന്) ആക്കിയിരിക്കുന്നവനും, നിന്റെ രക്ഷിതാവ് (എല്ലാ കാര്യത്തിനും) കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
قُلْ പറയുക مَا أَسْأَلُكُمْ ഞാന് നിങ്ങളോടു ചോദിക്കുന്നില്ല, ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല عَلَيْهِ അതിന്റെ പേരില്, അതിന് مِنْ أَجْرٍ ഒരു പ്രതിഫലവും, (കൂലിയുടെ ഇനത്തില്പ്പെട്ട ഒന്നും) إِلَّا ഒഴികെ مَن شَاءَ ആരെങ്കിലും ഉദ്ദേശിച്ചാല് (ചെയ്യട്ടെ) أَن يَتَّخِذَ ഉണ്ടാക്കുവാന്, ഏര്പ്പെടുത്തുവാന് إِلَىٰ رَبِّهِ തന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്കു سَبِيلًا വല്ല മാര്ഗ്ഗവും, ഒരു വഴി.
25:57പറയുക: "ഇതിന്റെ [ഈ ദൗത്യനിര്വ്വഹണത്തിന്റെ] പേരില് ഞാന് നിങ്ങളോട് യാതൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല; ആരെങ്കിലും തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് ഒരു മാര്ഗ്ഗമുണ്ടാക്കിവെക്കുവാന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില് (അതു ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ) എന്നല്ലാതെ.
وَتَوَكَّلْ നീ ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്യുക عَلَى الْحَيِّ സജീവനായുള്ളവനില്, ജീവിചിരിക്കുന്നവന്റെ മേല് الَّذِي لَا يَمُوتُ മരണപ്പെടാത്തവനായ وَسَبِّحْ നീ കീര്ത്തനവും ചെയ്യുക, തസ്ബീഹു നടത്തുകയും ചെയ്യുക بِحَمْدِهِ അവനു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നതോടെ, സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടും وَكَفَىٰ بِهِ അവന് മതി بِذُنُوبِ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി, കുറ്റങ്ങളെക്കുറിച്ചു عِبَادِهِ തന്റെ അടിയാന്മാരുടെ خَبِيرًا സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയായിട്ടു.
25:58(നബിയേ) മരണം ബാധിക്കാത്ത സജീവനായുള്ളവനില് (കാര്യങ്ങളെ) ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. അവന് സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നതോടെ കീര്ത്തനവും ചെയ്യുക. തന്റെ അടിയാന്മാരുടെ പാപങ്ങളെക്കുറിച്ച് സൂക്ഷ്മജ്ഞനായി അവന് തന്നെ മതി!
تَبَارَكَ നന്മയേറിയവനാകുന്നു, മഹത്വമേറിയവനാകുന്നു الَّذِي جَعَلَ ആക്കിയിട്ടുള്ളവന് فِي السَّمَاءِ ആകാശത്തില് بُرُوجًا രാശികളെ, ഗ്രഹമണ്ഡലങ്ങളെ وَجَعَلَ ആക്കുകയും ചെയ്തു, ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു فِيهَا അതില് سِرَاجًا ഒരു വിളക്ക്, ദീപം وَقَمَرًا ഒരു ചന്ദ്രനെയും مُّنِيرًا പ്രകാശിക്കുന്ന, പ്രകാശമുള്ളതായ.
25:61ആകാശത്തില് ഗ്രഹമണ്ഡലങ്ങള് (അഥവാ രാശി മണ്ഡലങ്ങള്) ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുള്ളവന് നന്മയേറിയവനാകുന്നു, അതില് ഒരു ദീപവും, പ്രകാശം നല്കുന്ന ഒരു ചന്ദ്രനും അവന് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
وَالَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരുമാണ് لَا يَدْعُونَ അവര് വിളിക്കയില്ല, പ്രാര്ത്ഥിക്കയില്ല مَعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെകൂടെ إِلَـٰهًا آخَرَ വേറെ ആരാധ്യനെ, ദൈവത്തെ وَلَا يَقْتُلُونَ അവര് കൊലപ്പെടുത്തുകയുമില്ല النَّفْسَ ദേഹത്തെ, ആളെ, ആത്മാവിനെ الَّتِي حَرَّمَ اللَّـهُ അല്ലാഹു വിലക്കിയ, വിരോധിച്ച, ഹറാമാക്കിയ إِلَّا بِالْحَقِّ ന്യായപ്രകാരമല്ലാതെ, മുറപ്രകാരമല്ലാതെ وَلَا يَزْنُونَ അവര് വ്യഭിചരിക്കുകയുമില്ല وَمَن يَفْعَلْ ആരെങ്കിലും ചെയ്താല്, ആര് ചെയ്യുന്നുവോ ذَٰلِكَ അതു يَلْقَ അവന് കാണും, കണ്ടെത്തും أَثَامًا കുറ്റത്തെ (ശിക്ഷയെ).
25:68അല്ലാഹുവിനോടുകൂടെ വേറെ ഒരു ആരാധ്യനെയും വിളി(ച്ച് പ്രാര്ത്ഥി)ക്കാത്തവരുമാകുന്നു; അല്ലാഹു വിരോധിച്ചിട്ടുള്ള ദേഹത്തെ (ശരിയായ) ന്യായപ്രകാരമല്ലാതെ അവര് കൊലപ്പെടുത്തുകയുമില്ല; അവര് വ്യഭിചാരം ചെയ്കയുമില്ല. (അങ്ങിനെയുള്ളവരുമായിരിക്കും). ആരെങ്കിലും അത് (മൂന്നും) ചെയ്യുന്നതായാല് അവന്, കുറ്റം (ചെയ്തതിന്റെ ശിക്ഷ) കണ്ടെത്തുന്നതാണ്:-
إِلَّا പക്ഷേ, ഒഴികെ مَن تَابَ ആരെങ്കിലും പശ്ചാത്തപിച്ചാല്, പശ്ചാത്തപിച്ചവന് (ഒഴികെ) وَآمَنَ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്ത وَعَمِلَ പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്ത عَمَلًا صَالِحًا സല്ക്കര്മ്മം, നല്ല പ്രവൃത്തി فَأُولَـٰئِكَ എന്നാല് അക്കൂട്ടര് (അങ്ങിനെയുള്ളവര്) يُبَدِّلُ اللَّـهُ അല്ലാഹു മാറ്റും, പകരമാക്കും سَيِّئَاتِهِمْ അവരുടെ തിന്മകളെ, കുറ്റങ്ങളെ حَسَنَاتٍ നന്മകളായിട്ടു وَكَانَ اللَّـهُ അല്ലാഹു ആകുന്നു غَفُورًا വളരെ പൊറുക്കുന്നവന് رَّحِيمًا കരുണാനിധി, ദയാലു.
25:70പക്ഷെ, ആരെങ്കിലും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും, വിശ്വസിക്കുകയും, സല്ക്കര്മ്മം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതായാല്, അങ്ങിനെയുള്ളവരുടെ തിന്മകളെ അല്ലാഹു നന്മകളായി മാറ്റുന്നതാകുന്നു. അല്ലാഹു വളരെ പൊറുക്കുന്നവനും, കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
وَالَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരും يَقُولُونَ അവര് പറയും رَبَّنَا ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ هَبْ لَنَا ഞങ്ങള്ക്കു പ്രദാനം ചെയ്യണേ مِنْ أَزْوَاجِنَا ഞങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരില് നിന്നും وَذُرِّيَّاتِنَا ഞങ്ങളുടെ സന്തതികളില് നിന്നും قُرَّةَ أَعْيُنٍ കണ്കുളിര്മ്മ (മനസ്സന്തോഷം) وَاجْعَلْنَا ഞങ്ങളെ ആക്കുകയും വേണമേ لِلْمُتَّقِينَ ഭയഭക്തന്മാര്ക്കു, സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്ക്കു إِمَامًا മുമ്പന്മാര്, നേതാക്കള് (മാതൃക).
25:74(അവര് ഇപ്രകാരം) പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും: "ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ, ഞങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരില്നിന്നും, സന്തതികളില്നിന്നും ഞങ്ങള്ക്കു നീ കണ്കുളിര്മ്മ (മനസ്സന്തോഷം) പ്രദാനം ചെയ്യേണമേ! ഞങ്ങളെ ഭയഭക്തന്മാര്ക്ക് മുമ്പന്മാരാക്കുക (മാതൃകയാക്കുക)യും ചെയ്യേണമേ!!"