إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ അവരുടെ ഭാര്യമാരെ സംബന്ധിച്ചു ഒഴികെ أَوْ مَا مَلَكَتْ അല്ലെങ്കില് ഉടമപ്പെടുത്തിയവരെ أَيْمَانُهُمْ അവരുടെ വലങ്കൈകള് فَإِنَّهُمْ എന്നാല് (കാരണം) നിശ്ചയമായും അവര് غَيْرُ مَلُومِينَ ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടു കൂടാത്തവരാണ്, ആക്ഷേപാര്ഹരല്ലാത്തവരാണ്, കുറ്റപ്പെടുത്തപ്പെടാത്തവരാണ്.
23:6തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെയോ, അല്ലെങ്കില് തങ്ങളുടെ വലങ്കൈകള് ഉടമപ്പെടുത്തിയവരെയോ സംബന്ധിച്ച് ഒഴികെ. കാരണം, നിശ്ചയമായും അവര് ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടുകൂടാത്തവരാകുന്നു;-
وَالَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരും هُمْ അവര് لِأَمَانَاتِهِمْ തങ്ങളുടെ അമാനത്തുകളെ, വിശ്വസ്തതകളെ وَعَهْدِهِمْ തങ്ങളുടെ കരാറിനെയും, ഉടമ്പടിയെയും رَاعُونَ പാലിക്കുന്നവരാണ്, ഗൗനിക്കുന്നവരാണ്.
ثُمَّ خَلَقْنَا പിന്നെ നാം സൃഷ്ടിച്ചു النُّطْفَةَ ശുക്ലബിന്ദുവെ, ഇന്ദ്രിയത്തുള്ളിയെ عَلَقَةً രക്തപിണ്ഡമായി, മാംസക്കട്ടയായി, രക്തക്കട്ടയായി فَخَلَقْنَا എന്നിട്ടു നാം സൃഷ്ടിച്ചു الْعَلَقَةَ രക്തപിണ്ഡത്തെ مُضْغَةً മാംസപിണ്ഡമായി, മാംസക്കട്ടയായി فَخَلَقْنَا എന്നിട്ടു നാം സൃഷ്ടിച്ചു الْمُضْغَةَ മാംസപിണ്ഡത്തെ عِظَامًا എല്ലുകളായി فَكَسَوْنَا എന്നിട്ടു നാം ധരിപ്പിച്ചു الْعِظَامَ എല്ലുകള്ക്കു لَحْمًا മാംസം, ഇറച്ചി ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ പിന്നെ അവനെ നാം ഉത്ഭവിപ്പിച്ചു, ഉണ്ടാക്കി خَلْقًا آخَرَ മറ്റൊരു സൃഷ്ടിയായി فَتَبَارَكَ അപ്പോള് അനുഗ്രഹ സമ്പൂര്ണ്ണനായി, നന്മയേറിയവനായി, മേന്മയേറിയവനായി اللَّـهُ അല്ലാഹു أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ സൃഷ്ടാക്കളില് ഏറ്റവും നല്ലവനായ (ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടാവായ).
23:14പിന്നെ, ശുക്ലബിന്ദുവെ രക്തപിണ്ഡമാക്കി സൃഷ്ടിച്ചു; പിന്നീടു രക്തപിണ്ഡത്തെ മാംസ്പിണ്ഡമായും സൃഷ്ടിച്ചു; പിന്നെ, മാംസപിണ്ഡത്തെ നാം എല്ലുകളാക്കി (അസ്ഥികൂടമായി) സൃഷ്ടിച്ചു; അനന്തരം എല്ലുകള്ക്കു നാം മാംസം ധരിപ്പിച്ചു; പിന്നീടു, നാം അതിനെ മറ്റൊരു സൃഷ്ടിയായി ഉത്ഭവിപ്പിച്ചു. അപ്പോള്, ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടാവായ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹസമ്പൂര്ണ്ണനാകുന്നു.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا തീര്ച്ചയായും നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു فَوْقَكُمْ നിങ്ങളുടെ മീതെ سَبْعَ طَرَائِقَ ഏഴു മാര്ഗ്ഗങ്ങളെ وَمَا كُنَّا നാം ആയിരുന്നില്ല, നാം അല്ല عَنِ الْخَلْقِ സൃഷ്ടിയെപ്പറ്റി, സൃഷ്ടികളെപ്പറ്റി غَافِلِينَ അശ്രദ്ധര്.
23:17തീര്ച്ചയായും, നിങ്ങള്ക്കുമീതെ നാം ഏഴു മാര്ഗ്ഗങ്ങള് (വാനങ്ങള്) സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്; സൃഷ്ടിയെക്കുറിച്ചു നാം അശ്രദ്ധരായിരുന്നില്ല.
وَأَنزَلْنَا നാം ഇറക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു مِنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തുനിന്ന് مَاءً വെള്ളം (മഴ) بِقَدَرٍ ഒരു അളവു (തോതു, കണക്കു) അനുസരിച്ചു فَأَسْكَنَّاهُ എന്നിട്ടു നാം അതിനെ തങ്ങിനിറുത്തി, അടക്കി നിറുത്തി فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് وَإِنَّا നിശ്ചയമായും നാം عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ അതിനെ കൊണ്ടുപോകുവാന്, പോക്കിക്കളയുവാന് لَقَادِرُونَ കഴിവുള്ളവര് തന്നെ.
23:18ഒരു (നിശ്ചിത) അളവില് നാം ആകാശത്തുനിന്നു വെള്ളം (മഴ) ഇറക്കി അതിനെ ഭൂമിയില് തങ്ങിനിറുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിശ്ചയമായും, അതു കൊണ്ടുപോകുവാന് (വറ്റിച്ചു കളയുവാന്) നാം കഴിവുള്ളവരുമാകുന്നു.
فَأَنشَأْنَا അങ്ങനെ നാം ഉണ്ടാക്കി لَكُم നിങ്ങള്ക്കു بِهِ അതുകൊണ്ടു, അതിനാല് جَنَّاتٍ തോട്ടങ്ങള് مِّن نَّخِيلٍ ഈത്തപ്പനയുടെ, ഈത്തപ്പനയാലുള്ള وَأَعْنَابٍ മുന്തിരികളുടെയും لَّكُمْ നിങ്ങള്ക്കുണ്ട് فِيهَا അതില് فَوَاكِهُ കായ്കനികള്, പഴവര്ഗ്ഗങ്ങള് كَثِيرَةٌ ധാരാളം وَمِنْهَا അതില്നിന്നു تَأْكُلُونَ നിങ്ങള് തിന്നുന്നു.
23:19അങ്ങനെ, അതുകൊണ്ടു നാം നിങ്ങള്ക്കു ഈത്തപ്പനയുടെയും,മുന്തിരികളുടെയും തോട്ടങ്ങള് ഉത്ഭവിപ്പിച്ചുതന്നു; അവയില് നിങ്ങള്ക്കു ധാരാളം കായ്കനികളുണ്ട്; അവയില്നിന്നു നിങ്ങള് തിന്നുകൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു;-
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا തീര്ച്ചയായും നാം അയക്കുകയുണ്ടായി نُوحًا നൂഹിനെ إِلَىٰ قَوْمِهِ തന്റെ ജനതയിലേക്കു فَقَالَ എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു يَا قَوْمِ എന്റെ ജനങ്ങളേ اعْبُدُوا اللَّـهَ നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുവിന് مَا لَكُم നിങ്ങള്ക്കില്ല مِّنْ إِلَـٰهٍ ഒരു ഇലാഹും, ആരാധ്യനും غَيْرُهُ അവനല്ലാതെ أَفَلَا تَتَّقُونَ അതിനാല് നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലേ.
23:23നൂഹിനെ, നാം അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ അടുക്കലേക്ക് അയക്കുകയുണ്ടായി; എന്നിട്ട്, അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ ജനങ്ങളേ! നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിനെ (മാത്രം) ആരാധിക്കുവിന്; നിങ്ങള്ക്കു അവനല്ലാതെ യാതൊരു ഇലാഹും [ആരാധ്യനും] ഇല്ല; അതിനാല്, നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലേ!?"
فَقَالَ الْمَلَأُ അപ്പോള് പ്രമുഖസംഘം (പ്രധാനികളായവര്) പറഞ്ഞു الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവരായ مِن قَوْمِهِ തന്റെ ജനതയില്നിന്നു مَا هَـٰذَا ഇവനല്ല إِلَّا بَشَرٌ ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതെ مِّثْلُكُمْ നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള يُرِيدُ അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നു أَن يَتَفَضَّلَ അവനു ശ്രേഷ്ഠത ലഭിക്കുവാന്, അവന് ശ്രേഷ്ഠനാകുവാന് عَلَيْكُمْ നിങ്ങളുടെമേല് وَلَوْ شَاءَ اللَّـهُ അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് لَأَنزَلَ അവന് ഇറക്കുക തന്നെ ചെയ്തിരുന്നു مَلَائِكَةً മലക്കുകളെ مَّا سَمِعْنَا നാം കേട്ടിട്ടില്ല بِهَـٰذَا ഇതിനെപ്പറ്റി فِي آبَائِنَا നമ്മുടെ പിതാക്കളില് الْأَوَّلِينَ പൂര്വ്വീകന്മാരായ.
23:24അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനങ്ങളില്നിന്നു് അവിശ്വസിച്ചവരായ പ്രമുഖസംഘം പറഞ്ഞു: "(ജനങ്ങളേ!) ഇവന് നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെന്നല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) അല്ല; തനിക്കു നിങ്ങളുടെമേല് ശ്രേഷ്ഠത ലഭിക്കുവാന് അവന് ഉദ്ദേശിക്കുകയാണ്. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് അവന് മലക്കുകളെ(ത്തന്നെ) ഇറക്കുമായിരുന്നു. നമ്മുടെ പൂര്വ്വികന്മാരായ പിതാക്കളില് നാം ഇതിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടില്ല.
فَأَوْحَيْنَا അപ്പോള് നാം വഹ്-യു നല്കി إِلَيْهِ അദ്ദേഹത്തിന് أَنِ اصْنَعِ പണിയുക (ഉണ്ടാക്കുക) എന്നു الْفُلْكَ കപ്പല് بِأَعْيُنِنَا നമ്മുടെ നോട്ടത്തില്, ദൃഷ്ടിയില് وَوَحْيِنَا നമ്മുടെ വഹ്-യനുസരിച്ചും فَإِذَا جَاءَ എന്നിട്ടു വന്നാല് أَمْرُنَا നമ്മുടെ കല്പന وَفَارَ ഒഴുകുകയും (പൊട്ടി ഒഴുകുകയും) ചെയ്താല് التَّنُّورُ അടുപ്പ് فَاسْلُكْ അപ്പോള് പ്രവേശിപ്പിക്കുക فِيهَا അതില് مِن كُلٍّ എല്ലാ വസ്തുവില് നിന്നും زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ഈരണ്ടു ഇണകളെ وَأَهْلَكَ നിന്റെ ആള്ക്കാരെയും, സ്വന്തക്കാരെയും إِلَّا مَن ഒരു കൂട്ടരൊഴികെ سَبَقَ മുമ്പ് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു عَلَيْهِ അവരുടെമേല്, അവരെ സംബന്ധിച്ചു الْقَوْلُ വാക്ക് مِنْهُمْ അവരില്നിന്ന് وَلَا تُخَاطِبْنِي നീ എന്നെ അഭിമുഖീകരിക്കരുത് (എന്നോടു പറയരുതു) فِي الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരില് (അവരുടെ കാര്യത്തില്) ظَلَمُوا അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചിട്ടുള്ള إِنَّهُم നിശ്ചയമായും അവര് مُّغْرَقُونَ മുക്കി നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരാണ്, മുക്കപ്പെടുന്നവരാണ്.
23:27അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിന്നു നാം (ഇങ്ങിനെ) വഹ്-യു നല്കി: "നമ്മുടെ നോട്ടത്തിലും, നമ്മുടെ ബോധനമനുസരിച്ചും നീ കപ്പല് പണിയുക; എന്നിട്ടു, നമ്മുടെ കല്പന വരുകയും, അടുപ്പ് (ഉറവുപൊട്ടി) ഒഴുകുകയും ചെയ്താല്. അപ്പോള്, എല്ലാ വസ്തുവില്നിന്നും ഈരണ്ട് ഇണകളെയും, നിന്റെ ആള്ക്കാരെയും അതില് പ്രവേശിപ്പിച്ചു കൊള്ളുക - അവരില് യാതൊരു കൂട്ടരുടെമേല് മുമ്പ് (ശിക്ഷയുടെ) വാക്കു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ അവരൊഴികെ - (അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കരുത്). അക്രമം ചെയ്തിട്ടുള്ളവരുടെ കാര്യത്തില്, നീ എന്നെ അഭിമുഖീകരിക്കരുത്; നിശ്ചയമായും അവര് മുക്കിനശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു."
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ അങ്ങനെ നീ ശരിപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല് أَنتَ നീ وَمَن مَّعَكَ നിന്റെ കൂടെയുള്ളവരും عَلَى الْفُلْكِ കപ്പലില് (കയറി) فَقُلِ അപ്പോള് നീ പറയുക الْحَمْدُ സര്വ്വസ്തുതിയും لِلَّـهِ അല്ലാഹുവിനാണ് الَّذِي نَجَّانَا നമ്മെ രക്ഷപ്പെടുത്തിയവനായ مِنَ الْقَوْمِ ജനങ്ങളില് നിന്ന് الظَّالِمِينَ അക്രമികളായ.
23:28അങ്ങനെ, നീയും നിന്റെ കൂടെയുള്ളവരും കപ്പലില്കയറി ശരിപ്പെട്ടാല്, നീ പറയുക: "അക്രമകാരികളായ ജനങ്ങളില്നിന്ന് ഞങ്ങളെ രക്ഷപ്പെടുത്തിയ അല്ലാഹുവിന്ന് സര്വ്വസ്തുതിയും!"
وَقُل പറയുകയും ചെയ്യുക رَّبِّ എന്റെ റബ്ബേ أَنزِلْنِي നീ എന്നെ ഇറക്കിത്തരേണമേ مُنزَلًا ഒരു താവളത്ത്, ഇറങ്ങുന്ന ഒരു സ്ഥലത്ത്, ഒരു ഇറക്കിത്തരല് مُّبَارَكًا അനുഗ്രഹീതമായ, ആശീര്വദിക്കപ്പെട്ട وَأَنتَ നീയാകട്ടെ, നീ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ഇറക്കിത്തരുന്നവരില് ഉത്തമനുമാണ്.
23:29"എന്റെ റബ്ബേ! അനുഗ്രഹീതമായ ഒരു താവളത്തില്, എന്നെ നീ ഇറക്കിത്തരേണമേ, നീ ഇറക്കിത്തരുന്നവരില് ഏറ്റവും ഉത്തമനാണല്ലോ!" എന്നും പറയുക.
ثُمَّ أَنشَأْنَا പിന്നെ നാം ഉല്ഭവിപ്പിച്ചു, ഉണ്ടാക്കി مِن بَعْدِهِمْ അവരുടെശേഷം قَرْنًا ഒരു തലമുറയെ, ഒരു കാലക്കാരെ (സമുദായത്തെ) آخَرِينَ വേറെ, വേറെ ആളുകളായ.
23:31പിന്നീട്, അവരുടെ ശേഷം, നാം വേറെ ഒരു തലമുറയെ ഉല്ഭവിപ്പിച്ചു;-
23:35"നിങ്ങള് മരിച്ച് മണ്ണും എല്ലുമായിത്തീര്ന്നാലും, നിങ്ങള് (രണ്ടാമതും) പുറത്തു കൊണ്ടുവരപ്പെടുന്നവരാണെന്നു അവന് നിങ്ങളോട് താക്കീതു നല്കുന്നുവോ?!"
إِنْ هِيَ അതല്ല إِلَّا حَيَاتُنَا നമ്മുടെ ജീവിതമല്ലാതെ الدُّنْيَا ഐഹികമായ نَمُوتُ നാം മരിക്കുന്നു وَنَحْيَا നാം ജീവിക്കയും ചെയ്യുന്നു وَمَا نَحْنُ നാമല്ലതന്നെ بِمَبْعُوثِينَ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നവര്.
23:37"അത് [ജീവിതമെന്നത്] നമ്മുടെ ഐഹിക ജീവിതമല്ലാതെ (ഒന്നും) ഇല്ല;" നാം മരിക്കുന്നു, ജീവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു - നാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നവരല്ല തന്നെ!
إِنْ هُوَ അവന് അല്ല إِلَّا رَجُلٌ ഒരു പുരുഷന് അല്ലാതെ افْتَرَىٰ കെട്ടിച്ചമച്ച, കെട്ടിപ്പറയുന്ന عَلَى اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ മേല് كَذِبًا കളവ് وَمَا نَحْنُ നാം അല്ലതന്നെ لَهُ അവനെ بِمُؤْمِنِينَ വിശ്വസിക്കുന്നവര്.
23:38"ഇവന് അല്ലാഹുവിന്റെമേല് വ്യാജം കെട്ടിച്ചമക്കുന്ന ഒരു പുരുഷനല്ലാതെ (ഒന്നും) അല്ല;
നാം അവനെ വിശ്വസിക്കുന്നവരല്ല തന്നെ."
فَأَخَذَتْهُمُ അങ്ങനെ അവരെ പിടികൂടി, പിടിപെട്ടു الصَّيْحَةُ കഠോരശബ്ദം, അട്ടഹാസം بِالْحَقِّ മുറപ്രകാരം, യഥാര്ത്ഥത്തില് فَجَعَلْنَاهُمْ അങ്ങനെ നാം അവരെ ആക്കി غُثَاءً ചണ്ടി, ചവര് فَبُعْدًا അപ്പോള് (ആകയാല്) വിദൂരം, വിദൂരത لِّلْقَوْمِ ജനതക്ക് الظَّالِمِينَ അക്രമികളായ.
23:41അങ്ങനെ, (നീതി) മുറയനുസരിച്ച് (ആ) കഠോര ശബ്ദം അവരെ പിടികൂടി; എന്നിട്ട് നാം അവരെ ചണ്ടിയാക്കി (നശിപ്പിച്ചു) കളഞ്ഞു. ആകയാല്, അക്രമികളായ ജനതക്ക് (കാരുണ്യത്തില്നിന്നും) വിദൂരത:
مَا تَسْبِقُ മുന്കടക്കുന്നില്ല, മുന്കടന്നിരുന്നില്ല مِنْ أُمَّةٍ ഒരു സമുദായവും തന്നെ أَجَلَهَا അതിന്റെ അവധി وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ പിന്നിലായിപ്പോകുന്നുമില്ല.
23:43ഒരു സമുദായവും തന്നെ, അതിന്റെ അവധിയെ മുന്കടക്കുന്നതല്ല; (അവധിക്ക്) പിന്നിലായിപ്പോകുന്നതുമല്ല.
ثُمَّ أَرْسَلْنَا പിന്നെ നാം അയച്ചു رُسُلَنَا നമ്മുടെ റസൂലുകളെ تَتْرَىٰ തുടര്ച്ചയായി, തുടരെത്തുടരെ كُلَّ مَا جَاءَ വരുമ്പോഴെല്ലാം أُمَّةً ഒരു സമുദായത്തിന് رَّسُولُهَا അതിന്റെ റസൂല് كَذَّبُوهُ അവര് അദ്ദേഹത്തെ വ്യാജമാക്കി فَأَتْبَعْنَا അങ്ങനെ നാം അനുഗമിപ്പിച്ചു, തുടര്ത്തിവിട്ടു بَعْضَهُم അവരില് ചിലരെ بَعْضًا ചിലരോടു وَجَعَلْنَاهُمْ അവരെ നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു أَحَادِيثَ വര്ത്തമാനങ്ങള്, കഥാവിഷയങ്ങള് فَبُعْدًا അപ്പോള് വിദൂരത لِّقَوْمٍ ഒരു ജനങ്ങള്ക്കു لَّا يُؤْمِنُونَ വിശ്വസിക്കാത്ത.
23:44പിന്നീട്, നാം നമ്മുടെ ദൂതന്മാരെ [റസൂലുകളെ] തുടരെത്തുടരെ അയച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; ഓരോ സമുദായത്തിനും, അതിന്റെ ദൂതന് വരുമ്പോഴെല്ലാം അവര്, അദ്ദേഹത്തെ വ്യാജമാക്കുകയാണ് ചെയ്തത്. അങ്ങനെ, അവരില് ചിലരെ ചിലരോട് നാം അനുഗമിപ്പിച്ചു. [ഒന്നിനു ശേഷം ഒന്നായി നശിപ്പിച്ചു]. അവരെ (മുഴുവനും) നാം കഥാവിഷയങ്ങളാക്കുകയും ചെയ്തു. അപ്പോള്, വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് (കാരുണ്യത്തില്നിന്നും) വിദൂരത!
فَقَالُوا അതിനാല് അവര് പറഞ്ഞു أَنُؤْمِنُ നാം വിശ്വസിക്കുകയോ, വിശ്വസിക്കുമോ لِبَشَرَيْنِ രണ്ടു മനുഷ്യരെ مِثْلِنَا നമ്മെപ്പോലെയുള്ള وَقَوْمُهُمَا അവരുടെ ജനങ്ങളാകട്ടെ لَنَا നമ്മുക്ക്, നമ്മുടെ عَابِدُونَ ആരാധകന്മാരാണ്.
23:47അതിനാല്, അവര് പറഞ്ഞു: "നമ്മെപ്പോലെയുള്ള രണ്ടു മനുഷ്യന്മാരെ - അവരുടെ ജനങ്ങളാകട്ടെ, നമ്മുടെ ആരാധകന്മാരുമാണ് - നാം വിശ്വസിക്കുകയോ?!"
وَجَعَلْنَا നാം ആക്കി ابْنَ مَرْيَمَ ഇബ്നുമര്യമിനെ (മര്യമിന്റെ മകനെ) وَأُمَّهُ തന്റെ ഉമ്മയെയും آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം وَآوَيْنَاهُمَا രണ്ടാള്ക്കും നാം അഭയം നല്കുകയും ചെയ്തു إِلَىٰ رَبْوَةٍ ഒരു മേടു പ്രദേശത്തേക്ക് ذَاتِ قَرَارٍ നിവാസയോഗ്യമായ, താമസിക്കാന് പറ്റിയ وَمَعِينٍ ഒഴുക്കുജലമുള്ളതുമായ.
23:50"ഇബ്നു മര്യമി"നെയും തന്റെ മാതാവിനെയും നാം ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു;
നിവാസയോഗ്യവും, ഒഴുക്കുജലമുള്ളതുമായ ഒരു മേടു പ്രദേശത്തേക്ക് (എത്തിച്ച്) രണ്ടുപേര്ക്കും നാം അഭയം നല്കുകയും ചെയ്തു.
وَإِنَّ هَـٰذِهِ നിശ്ചയമായും ഇത്, ഇതാണ് أُمَّتُكُمْ നിങ്ങളുടെ സമുദായം أُمَّةً وَاحِدَةً ഏക സമുദായം وَأَنَا ഞാന്, ഞാനാകട്ടെ رَبُّكُمْ നിങ്ങളുടെ റബ്ബുമാണ് فَاتَّقُونِ അതിനാല് എന്നോട് ഭക്തികാണിക്കുവിന്, എന്നെ സൂക്ഷിക്കുവിന്.
23:52നിശ്ചയമായും, ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ സമുദായം - ഏകസമുദായം! ഞാന് നിങ്ങളുടെ റബ്ബുമാകുന്നു; ആകയാല്, നിങ്ങള് എന്നോട് ഭക്തികാണിക്കുവിന്!" (ഇതായിരുന്നു എല്ലാവരോടും കല്പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നത്).
فَتَقَطَّعُوا എന്നാല് അവര് മുറിച്ചെടുത്തു أَمْرَهُم അവരുടെ കാര്യം بَيْنَهُمْ തങ്ങള്ക്കിടയില് زُبُرًا കഷ്ണങ്ങളായി, തുണ്ടം തുണ്ടമായി كُلُّ حِزْبٍ എല്ലാ കക്ഷിയും بِمَا لَدَيْهِمْ തങ്ങളുടെ പക്കല് ഉള്ളതുകൊണ്ട്, ഉള്ളതില് فَرِحُونَ സംതൃപ്തരാണ്, സന്തുഷ്ടരാണ്.
23:53എന്നാല്, അവര് (ജനങ്ങള്) തങ്ങളുടെ കാര്യത്തെ തങ്ങള്ക്കിടയില് കണ്ടംതുണ്ടമായി മുറിച്ചെടുത്തുകളഞ്ഞു. ഓരോ കക്ഷിയും തങ്ങളുടെ അടുക്കലുള്ളതുകൊണ്ട് സംതൃപ്തരാണ്.
أَيَحْسَبُونَ അവര് വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ أَنَّمَا നിശ്ചയമായും യതൊന്ന് ആണെന്നു نُمِدُّهُم بِهِ നാം അവര്ക്കു അതു മൂലം സഹായം നല്കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ള) مِن مَّالٍ ധനമായിട്ടും وَبَنِينَ മക്കളായിട്ടും.
23:55അവര് വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ - ധനവും, മക്കളുമായി നാം അവര്ക്ക് സഹായം നല്കുന്നത്, -
وَلَا نُكَلِّفُ നാം ശാസിക്കുകയില്ല, നിര്ബ്ബന്ധിക്കുകയില്ല نَفْسًا ഒരു ദേഹത്തോടും, ഒരാളോടും إِلَّا وُسْعَهَا അതിന് കഴിവുള്ളതല്ലാതെ وَلَدَيْنَا നമ്മുടെ അടുക്കലുണ്ട് كِتَابٌ ഒരു ഗ്രന്ഥം يَنطِقُ അത് തുറന്നുപറയും, മൊഴിയും بِالْحَقِّ യഥാര്ത്ഥത്തെ, സത്യത്തെ وَهُمْ അവര് لَا يُظْلَمُونَ ആക്രമിക്കപ്പെടുന്നതുമല്ല.
23:62ഒരു ദേഹത്തോടും, അതിന് കഴിവുള്ളതല്ലാതെ നാം ശാസിക്കുകയില്ല; യഥാര്ത്ഥം തുറന്നുപറയുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥം [രേഖ] നമ്മുടെ അടുക്കല് ഉണ്ട്; അവര് അക്രമിക്കപ്പെടുന്നതല്ല.
بَلْ എങ്കിലും, പക്ഷെ قُلُوبُهُمْ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള് فِي غَمْرَةٍ അന്ധതയിലാണ്, അശ്രദ്ധയിലാണ്, മൂടലിലാണ് مِّنْ هَـٰذَا ഇതിനെക്കുറിച്ചു وَلَهُمْ അവര്ക്കുണ്ട് أَعْمَالٌ ചില പ്രവൃത്തികള് مِّن دُونِ ذَٰلِكَ അതുകൂടാതെ هُمْ അവര് لَهَا അതു, അവയെ عَامِلُونَ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരാണ്.
23:63എങ്കിലും, അവരുടെ [അവിശ്വാസികളുടെ] ഹൃദയങ്ങള് ഇതിനെക്കുറിച്ച് അന്ധതയിലാകുന്നു. അവര്ക്ക് അത് [മേല്പറഞ്ഞത്] കൂടാതെയുള്ള ചില പ്രവൃത്തികളാണുള്ളത്; അത് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാണ്;-
قَدْ كَانَتْ തീര്ച്ചയായും ആയിരുന്നു آيَاتِي എന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങള് (വചനങ്ങള്) تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ നിങ്ങള്ക്ക് ഓതിത്തരപ്പെട്ടിരുന്നു فَكُنتُمْ അപ്പോള് നിങ്ങളായിരുന്നു عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ നിങ്ങളുടെ മടമ്പുകാലുകളിലായി تَنكِصُونَ മടങ്ങി (പിന്വാങ്ങി) പ്പോകുക (യായിരുന്നു).
23:66തീര്ച്ചയായും, എന്റെ (വേദ) ലക്ഷ്യങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് ഓതിക്കേള്പ്പിക്കപ്പെട്ടുവന്നിരുന്നു; അപ്പോള് നിങ്ങള്, നിങ്ങളുടെ മടമ്പുകാലുകളില് (വന്നപാടെ) തന്നെ മടങ്ങിപ്പോകുകയായിരുന്നു ചെയ്തത്;-
وَلَوِ اتَّبَعَ അനുസരിച്ചു വന്നിരുന്നുവെങ്കില് الْحَقُّ യഥാര്ത്ഥം, സത്യം أَهْوَاءَهُمْ അവരുടെ ഇച്ഛകളെ لَفَسَدَتِ നാശമടയുമായിരുന്നു, കുഴപ്പത്തിലാകുമായിരുന്നു السَّمَاوَاتُ ആകാശങ്ങള് وَالْأَرْضُ ഭൂമിയും وَمَن فِيهِنَّ അവയിലുള്ളവരും بَلْ പക്ഷെ أَتَيْنَاهُم നാം അവരുടെ അടുക്കല് ചെന്നിരിക്കുന്നു بِذِكْرِهِمْ അവര്ക്കുള്ള ഉപദേശവും കൊണ്ടു فَهُمْ എന്നാല് അവര് عَن ذِكْرِهِم അവരുടെ ഉപദേശത്തില് നിന്നു مُّعْرِضُونَ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാണ്.
23:71യഥാര്ത്ഥം അവരുടെ ഇച്ഛകള്ക്കനുസരിച്ചു വന്നിരുന്നുവെങ്കില്, ആകാശങ്ങളും, ഭൂമിയും, അവയിലുള്ളവരും (എല്ലാം തന്നെ) കുഴപ്പത്തിലാകുമായിരുന്നു! പക്ഷേ, നാം അവരുടെ അടുക്കല് അവര്ക്കുള്ള ഉപദേശവുംകൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്; എന്നാല് അവരാകട്ടെ, അവരുടെ (ആ) ഉപദേശത്തില്നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാകുന്നു.
أَمْ അതല്ല, ഒരു പക്ഷേ تَسْأَلُهُمْ നീ അവരോട് ചോദിക്കുന്നുവോ خَرْجًا വല്ല പുറപ്പാടും, ആദായവും فَخَرَاجُ رَبِّكَ എന്നാല് നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പുറപ്പാടു, ആദായം خَيْرٌ ഉത്തമമാണ്, കൂടുതല് നല്ലതാണ് وَهُوَ അവന് خَيْرُ الرَّازِقِينَ ഉപജീവനം (ആഹാരം) നല്കുന്നവരില് ഉത്തമനാകുന്നു.
23:72(നബിയേ,) ഒരു പക്ഷേ, നീ അവരോട് വല്ല പുറപ്പാടും [ആദായവും] ചോദിക്കുന്നുണ്ടോ?! - എന്നാല്, നിന്റെ റബ്ബിന്റെ (പക്കല്നിന്നുള്ള) പുറപ്പാട് ഏറ്റവും നല്ലതാകുന്നു. അവന്, ഉപജീവനം നല്കുന്നവരില്വെച്ച് ഏറ്റവും നല്ലവനത്രെ.
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ നാം അവര്ക്കു കരുണ ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില് وَكَشَفْنَا നാം നീക്കം ചെയ്യുകയും, തുറവിയാക്കുകയും مَا بِهِم അവരിലുള്ളതിനെ مِّن ضُرٍّ വിഷമമായിട്ടു لَّلَجُّوا അവര് ശഠിച്ചു നില്ക്കുക തന്നെ ചെയ്യും فِي طُغْيَانِهِمْ അവരുടെ അതിക്രമത്തില് يَعْمَهُونَ അന്ധാളിച്ചുകൊണ്ടു, പരിഭ്രമിച്ചുകൊണ്ടു.
23:75നാം അവരോട് കരുണ കാണിക്കുകയും, അവരിലുള്ള വിഷമം നീക്കുകയും ചെയ്താലും, അവര് തങ്ങളുടെ അതിക്രമത്തില് അന്ധാളിച്ചുകൊണ്ട് ശഠിച്ചു നില്ക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്.
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا അങ്ങനെ നാം തുറക്കുമ്പോള് عَلَيْهِم അവരില് بَابًا ഒരു കവാടം (വാതില്), ഒരുവകുപ്പു ذَا عَذَابٍ ശിക്ഷയുടേതായ شَدِيدٍ കഠിനമായ إِذَا هُمْ അപ്പോഴതാ അവര് فِيهِ അതില് مُبْلِسُونَ ആശയറ്റവരാകുന്നു, നിരാശപ്പെട്ടവരാകുന്നു (അതുവരേക്കും).
23:77കഠിന ശിക്ഷയുടെതായ ഒരു കവാടം അവരില് നാം തുറക്കുന്നതായാല് - അപ്പോഴതാ, അവര് അതില് ആശയറ്റ് പോകുന്നവരായിരിക്കും - അതുവരെക്കും (അവര് ഈ നില തുടരും).
وَهُوَ അവന് തന്നെ الَّذِي ذَرَأَكُمْ നിങ്ങളെ വര്ദ്ധിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളവന് فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് وَإِلَيْهِ അവങ്കലേക്കു തന്നെ تُحْشَرُونَ നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
23:79അവന് തന്നെയാണ്, നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് വര്ദ്ധിപ്പിച്ചുണ്ടാക്കിയവനും; അവന്റെ അടുക്കലേക്കുതന്നെ നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
قَالُوا അവര് പറയുന്നു أَإِذَا مِتْنَا നാം മരണപ്പെട്ടിട്ടാണോ وَكُنَّا നാം ആയിത്തീരുകയും تُرَابًا മണ്ണ് وَعِظَامًا എല്ലുകളും أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ നിശ്ചയമായും നാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പ്പിക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നത്?
بَلْ എന്നാല്, പക്ഷേ أَتَيْنَاهُم നാം അവര്ക്കു ചെന്നിരിക്കുന്നു بِالْحَقِّ സത്യവുമായി, യഥാര്ത്ഥവും കൊണ്ടു وَإِنَّهُمْ നിശ്ചയമായും അവരാകട്ടെ لَكَاذِبُونَ കള്ളവാദികളുമാണ്, കളവു പറയുന്നവര് തന്നെ.
23:90പക്ഷേ, (വാസ്തവത്തില്) നാം അവര്ക്കു യഥാര്ത്ഥവുംകൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്; നിശ്ചയമായും അവരാകട്ടെ, കള്ളവാദികളുമാണ്.
مَا اتَّخَذَ اللَّـهُ അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ല, ഏര്പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല مِن وَلَدٍ യാതൊരു സന്താനത്തെയും وَمَا كَانَ ഇല്ലതാനും مَعَهُ അവനോടൊപ്പം مِنْ إِلَـٰهٍ ഒരു ഇലാഹും, ആരാധ്യനും إِذًا എന്നു വരികില്, അങ്ങിനെയാണെങ്കില് لَّذَهَبَ പോകുമായിരുന്നു كُلُّ إِلَـٰهٍ ഓരോ ഇലാഹും بِمَا خَلَقَ താന് സൃഷ്ടിച്ചതും കൊണ്ടു وَلَعَلَا പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുകയും ചെയ്യും, ഔന്നത്യം കാണിക്കയും ചെയ്യും بَعْضُهُمْ അവരില് ചിലര് عَلَىٰ بَعْضٍ ചിലരുടെമേല്, ചിലരോടു سُبْحَانَ اللَّـهِ അല്ലാഹു പരിശുദ്ധന് عَمَّا يَصِفُونَ അവര് വര്ണ്ണിച്ചു പറയുന്നതില് നിന്നു.
23:91അല്ലാഹു യാതൊരു സന്താനത്തെയും സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ല; അവനോടൊപ്പം യാതൊരു ഇലാഹും ഇല്ലതാനും. (ഉണ്ട്) എന്ന് വരികില്, ഓരോ ഇലാഹും അവന് സൃഷ്ടിച്ചതും കൊണ്ടുപോകുകയും, അവരില് ചിലര് ചിലരുടെ മേല് പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.
അവര് വര്ണ്ണിച്ച് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതില്നിന്ന് അല്ലാഹു മഹാപരിശുദ്ധന്!
ادْفَعْ നീ തടുക്കുക, തടയുക بِالَّتِي യാതൊരു കാര്യംകൊണ്ടു هِيَ أَحْسَنُ അതു ഏറ്റവും നല്ലതാണു السَّيِّئَةَ തിന്മയെ نَحْنُ നാം أَعْلَمُ നല്ലവണ്ണം (ഏറ്റവും) അറിയുന്നവനാണ് بِمَا يَصِفُونَ അവര് വര്ണ്ണിച്ചു പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി.
23:96ഏറ്റവും നല്ല കാര്യമേതോ അതുകൊണ്ട് തിന്മയെ നീ തടുത്തുകൊള്ളുക, അവര് വര്ണ്ണിച്ചു പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നാം നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
وَقُل പറയുകയും ചെയ്യുക رَّبِّ എന്റെ റബ്ബേ أَعُوذُ ഞാന് രക്ഷ തേടുന്നു, ശരണം തേടുന്നു بِكَ നിന്നോടു, നിന്നില് مِنْ هَمَزَاتِ ദുര്മ്മന്ത്രങ്ങളില് നിന്ന്, ദുര്ബോധനങ്ങളില് നിന്ന് الشَّيَاطِينِ പിശാചുക്കളുടെ.
23:97(ഇങ്ങിനെ) പറയുകയും ചെയ്യുക: "എന്റെ റബ്ബേ! പിശാചുക്കളുടെ ദുര്ബോധനങ്ങളില്നിന്ന് ഞാന് നിന്നോടു രക്ഷതേടുന്നു;
قَالُوا അവര് പറയും رَبَّنَا ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ غَلَبَتْ കവിഞ്ഞുപോയി, ജയിച്ചടക്കി عَلَيْنَا ഞങ്ങളില്, ഞങ്ങളുടെമേല് شِقْوَتُنَا ഞങ്ങളുടെ ദൗര്ഭാഗ്യം وَكُنَّا ഞങ്ങളായിത്തീരുകയും ചെയ്തു قَوْمًا ഒരു ജനത ضَالِّينَ പിഴച്ചവരായ, വഴിതെറ്റിയ.
إِنَّهُ നിശ്ചയമായും കാര്യം كَانَ ഉണ്ടായിരുന്നു, ആയിരുന്നു فَرِيقٌ ഒരു സംഘം, ഒരു കക്ഷി, ഒരു വിഭാഗം مِّنْ عِبَادِي എന്റെ അടിയാന്മാരില്നിന്നു يَقُولُونَ പറഞ്ഞുവന്നിരുന്നു رَبَّنَا ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ آمَنَّا ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു فَاغْفِرْ لَنَا അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങള്ക്ക് പൊറുത്തുതരേണമേ وَارْحَمْنَا ഞങ്ങള്ക്ക് കരുണയും ചെയ്യേണമേ وَأَنتَ നീ, നീയാകട്ടെ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ കരുണ ചെയ്യുന്നവരില് ഏറ്റവും ഉത്തമനാണ് (അല്ലോ).
23:109"നിശ്ചയമായും, എന്റെ അടിയാന്മാരില്നിന്നു ഒരു കക്ഷി പറഞ്ഞു വന്നിരുന്നു: ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ! ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു; ആകയാല് നീ ഞങ്ങള്ക്ക് പൊറുത്തുതരുകയും, ഞങ്ങള്ക്ക് കരുണചെയ്യുകയും വേണമേ! നീ കരുണചെയ്യുന്നവരില് ഏറ്റവും ഉത്തമനാണല്ലോ!
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ അപ്പോള് നിങ്ങള് അവരെ ആക്കിത്തീര്ത്തു سِخْرِيًّا പരിഹാസ്യം حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ അങ്ങനെ അവര് നിങ്ങളെ മറപ്പിച്ചു (നിങ്ങള് മറക്കുവാന് കാരണമായി) ذِكْرِي എന്റെ സ്മരണയെ, ഓര്മ്മയെ وَكُنتُم നിങ്ങള് ആകുകയും ചെയ്തിരുന്നു مِّنْهُمْ അവരെപ്പറ്റി تَضْحَكُونَ ചിരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക.
23:110"അപ്പോള്, നിങ്ങള് അവരെ പരിഹാസ്യമാക്കിത്തീര്ക്കുകയുണ്ടായി; അങ്ങനെ, അവര് [അവരെ പരിഹസിക്കുന്നജോലി] എന്റെ ഓര്മ്മയെ, നിങ്ങളെ മറപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു. നിങ്ങള് അവരെ സംബന്ധിച്ച് (പുച്ഛമായി) ചിരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയുമായിരുന്നു.
قَالُوا അവര് പറയും لَبِثْنَا ഞങ്ങള് താമസിച്ചു, പാര്ത്തു يَوْمًا ഒരു ദിവസം أَوْ അല്ലെങ്കില് بَعْضَ يَوْمٍ ഒരു ദിവസത്തിന്റെ കുറച്ചുഭാഗം فَاسْأَلِ എന്നാല് ചോദിച്ചുകൊള്ളുക الْعَادِّينَ എണ്ണിയവരോട്, എണ്ണം കണക്കാക്കിയവരോട്.
23:113അവര് പറയും: "ഞങ്ങള് ഒരു ദിവസമോ, ഒരു ദിവസത്തിന്റെ (അല്പ) ഭാഗമോ താമസിച്ചിട്ടുണ്ടാവും; എണ്ണം കണക്കാക്കിയവരോട് ചോദിച്ചുനോക്കുക. (ഞങ്ങള്ക്കറിവില്ല.)"
وَمَن يَدْعُ ആരെങ്കിലും വിളിച്ചാല്, പ്രാര്ത്ഥിച്ചാല് مَعَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം إِلَـٰهًا آخَرَ വേറെ ഇലാഹിനെ لَا بُرْهَانَ രേഖയില്ല, തെളിവില്ല لَهُ അവന് بِهِ അതിന് فَإِنَّمَا حِسَابُهُ എന്നാല് അവന്റെ വിചാരണ عِندَ رَبِّهِ അവന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കല് തന്നെയായിരിക്കും إِنَّهُ നിശ്ചയമായും അത് (കാര്യം) لَا يُفْلِحُ വിജയിക്കുകയില്ല الْكَافِرُونَ അവിശ്വാസികള്.
23:117ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിനോടൊപ്പം വേറെ ഒരു ആരാധ്യനെ വിളി(ച്ചു പ്രാര്ത്ഥി)ക്കുന്നതായാല് - അവന്ന് അതിന്ന് യാതൊരു രേഖയുമില്ല - അവന്റെ വിചാരണ അവന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കല്വെച്ചു തന്നെയായിരിക്കും. നിശ്ചയമായും കാര്യം: അവിശ്വാസികള് വിജയിക്കുകയില്ല.