ഹജ്ജ് (തീർത്ഥാടനം)
[52 മുതല് 55 കൂടിയ ആയത്തുകള് മക്കയുടെയും മദീനയുടെയും ഇടയ്ക്കുവെച്ച് അവതരിച്ചതും, ബാക്കി മദീനയില് അവതരിച്ചതുമാണെന്നും, 19 മുതല് 24 കൂടിയ വചനങ്ങളൊഴിച്ച് ബാക്കി മദീനയില് അവതരിച്ചതുമാണെന്നും അഭിപ്രായങ്ങളുണ്ട്. മിക്കവാറും വചനങ്ങള് മദനിയും, ബാക്കി മക്കിയും ആണെന്ന് പറയുന്നതായിരിക്കും കൂടുതല് ശരിയായിട്ടുള്ളത്.]
വചനങ്ങള് 78- വിഭാഗം (റുകുഅ്) 10
ഈ സൂറത്തിലെ പ്രധാന പ്രതിപാദ്യവിഷയങ്ങള് മൊത്തത്തില് മൂന്നാകുന്നു:
1. മരണാനന്തര ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച്.
2. ഹജ്ജിനെയും മസ്ജിദുല് ഹറാമി’നെയും സംബന്ധിച്ച്.
3. യുദ്ധം, അക്രമകാരികളുടെ നാശം, സ്രഷ്ടാവിന്റെ അസ്തിത്വം, വിഗ്രഹാദിദൈവങ്ങളുടെ ദുര്ബ്ബലത മുതലായ പൊതുകാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച്.
يَوْمَ تَرَوْنَهَا = നിങ്ങളത് കാണുന്ന ദിവസം تَذْهَلُ = അശ്രദ്ധയിലാകും, അന്തം വിട്ടുപോകും كُلُّ مُرْضِعَةٍ = എല്ലാ മുല കൊടുക്കുന്നവളും عَمَّا أَرْضَعَتْ = അവള് മുല കൊടുക്കുന്നതിനെ [ശിശുവിനെ]ക്കുറിച്ച് وَتَضَعُ = പ്രസവിക്കുകയും ചെയ്യും كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ = എല്ലാ ഗര്ഭവതിയും, ഗര്ഭമുള്ളവളും حَمْلَهَا = അവളുടെ ഗര്ഭത്തെ وَتَرَى = നീ കാണും, നിനക്ക് കാണാം النَّاسَ = മനുഷ്യരെ سُكَارَىٰ = മത്തന്മാരായി وَمَا هُم = അവരല്ല, അവരല്ലതാനും بِسُكَارَىٰ = മത്തന്മാര്, മത്തുപിടിച്ചവര് وَلَٰكِنَّ = പക്ഷേ, എങ്കിലും عَذَابَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ شَدِيدٌ = കഠിനമായതാണ്
22:2നിങ്ങള് അത് കാണുന്ന ദിവസം, മുല കൊടുക്കുന്ന ഓരോ സ്ത്രീയും അവള് മുലകൊടുക്കുന്നതിനെ [ശിശുവിനെ]ക്കുറിച്ച് അശ്രദ്ധയിലായിത്തീരും; ഗര്ഭവതിയായ ഓരോ സ്ത്രീയും അവളുടെ ഗര്ഭം പ്രസവിച്ചു പോകുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്! ജനങ്ങളെ മത്തന്മാരായി നിനക്ക് കാണാം. [വാസ്തവത്തില്] അവര് മത്തന്മാരേയല്ല; പക്ഷേ, അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ കഠിനമായതത്രെ!
وَمِنَ ٱلنَّاسِ മനുഷ്യരിലുണ്ട് مَن ചിലർ يُجَـٰدِلُ അവർ തർക്കിക്കും فِى ٱللَّـهِ അല്ലാഹുവിൽ, അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ بِغَيْرِ عِلْمٍ യാതൊരു അറിവും കൂടാതെ وَيَتَّبِعُ പിൻപറ്റുകയും ചെയ്യും كُلَّ شَيْطَـٰنٍ എല്ലാ പിശാചിനെയും مَّرِيدٍ ധിക്കാരശീലനായ
22:3യാതൊരു അറിവുമില്ലാതെ, അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ തർക്കിക്കുകയും, ധിക്കാരശീലനായ എല്ലാം (തരം) പിശാചിനെയും പിൻപറ്റികയും ചെയ്യുന്ന ചിലർ മനുഷ്യരിലുണ്ട്
كُتِبَ രേഖപ്പെടുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു عَلَيْهِ അവനെപ്പറ്റി, അവന്റെ പേരിൽ أَنَّهُۥ അവനാണെന്ന് مَن تَوَلَّاهُ അവനെ ആർ കാര്യകർത്താവാക്കിയോ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ എന്നാൽ അവൻ അവനെ വഴി പിഴപ്പിക്കുന്നതാണെന്ന് وَيَهْدِيهِ അവനെ നയിക്കുകയും ചെയ്യും, അവന് വഴി കാണിക്കുകയും ചെയ്യും إِلَىٰ عَذَابِ ശിക്ഷയിലേക്ക്ٱلسَّعِيرِ ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തിന്റെ
22:4തന്നെ ആർ കാര്യകർത്താവാക്കിയോ അവനെ വഴിപിഴപ്പിക്കുകയും, ജ്വലിക്കുന്ന നരകശിക്ഷയിലേക്ക് നയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണെന്ന് അവനെ (പിശാചിനെ)ക്കുറിച്ചു രേഖപ്പെടുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. (അതിൽ മാറ്റം വരുകയില്ല)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ഹേ മനുഷ്യരേ إِن كُنتُمْ നിങ്ങളാണെങ്കിൽ فِى رَيْبٍ വല്ല സംശയത്തിലും مِّنَ ٱلْبَعْثِ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽ പ്പിക്കുന്ന (രണ്ടാമത്തെ ജീവിതത്തെ)പ്പറ്റി فَإِنَّا എന്നാൽ നിശ്ചയമായും നാം خَلَقْنَـٰكُم നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു مِّن تُرَابٍ മണ്ണിൽനിന്നു, മണ്ണിനാൽ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ പിന്നെ ഇന്ദ്രിയത്തുള്ളിയിൽനിന്നും ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ പിന്നെ രക്തപിണ്ഡത്തിൽ അള്ളിപ്പിടിക്കുന്നതിൽ നിന്നും ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ പിന്നെ മാംസപിണ്ഡത്തിൽ നിന്നും مُّخَلَّقَةٍ രൂപം നൽകപ്പെട്ടതായ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ രൂപം നൽകപ്പെടാത്തതുമായ لِّنُبَيِّنَ നാം വ്യക്തമാക്കിത്തരുവാൻ വേണ്ടി لَكُمْ നിങ്ങൾക്ക്وَنُقِرُّ നാം താമസിപ്പിക്കുന്നു فِى ٱلْأَرْحَامِ ഗർഭാശയങ്ങളിൽ مَا نَشَآءُ നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നതിനെ إِلَىٰٓ أَجَلٍ ഒരു അവധിവരെ مُّسَمًّى നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ട ثُمَّ പിന്നീട് نُخْرِجُكُمْ നിങ്ങളെ നാം പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്ന طِفْلًا ശിശുവായി, ശിശുക്കളായി ثُمَّ പിന്നീട് لِتَبْلُغُوٓا۟ നിങ്ങൾ എത്തുന്നതുവരെയും, എത്തുവാൻവേണ്ടിയും أَشُدَّكُمْ നിങ്ങളുടെ പൂർണ്ണദശ നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും ശക്തിയായ അവസ്ഥ وَمِنكُم നിങ്ങളിലുണ്ട് مَّن يُتَوَفَّىٰ മരണമടയുന്നവർ وَمِنكُم നിങ്ങളിലുണ്ട് مَّن يُرَدُّ ഒഴിവാക്കി വിടപ്പെടുന്നവർ, ആക്കപ്പെടുന്നവർ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ ആയുസ്സിന്റെ ഏറ്റവും ദുർബ്ബലാവസ്ഥവരെ, ഏറ്റവും താണ നിലവരെ لِكَيْلَا يَعْلَمَ അവൻ അറിയാതിരിക്കുവാൻ (അറിയാതിരിക്കുമാറ്) مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ അറിവിന് (അറിവ് ഉണ്ടായതിന്) ശേഷം شَيْـًٔا യാതൊന്നും وَتَرَى നിനക്കു കാണാം നീകാണുന്നു ٱلْأَرْضَ ഭൂമിയെ هَامِدَةً വരണ്ടതായി, അടങ്ങികിടക്കുന്നതായി فَإِذَآ أَنزَلْنَا എന്നിട്ടു നാം ഇറക്കിയാൽ عَلَيْهَا അതിൻമേൽ, അതിൽ ٱلْمَآءَ വെള്ളം (മഴ) ٱهْتَزَّتْ അതു സ്ഫുരിക്കുന്ന, ഇളകുന്നു وَرَبَتْ അതു ചീർക്കുക്കയും ചെയ്യുന്നു, പൊന്തുകയും ചെയ്യുന്നു وَأَنۢبَتَتْ അതു ഉൽപാദിപ്പിക്കുകയും (മുളപ്പിക്കുകയും) ചെയ്യുന്നു مِن كُلِّ زَوْجٍۭ എല്ലാ ഇണകളെയും بَهِيجٍ കൗതുകമുള്ള, അഴകുള്ള
22:5ഹേ, മനുഷ്യരേ! (മരണശേഷം) ഉയർത്തെഴുന്നേൽപിനെപ്പറ്റി നിങ്ങൾ സംശയത്തിലാണെങ്കിൽ (ആലോചിച്ചു നോക്കുക) : നിശ്ചയമായും, നിങ്ങളെ നാം മണ്ണിൽ നിന്നും, പിന്നീട് ഇന്ദ്രിയത്തുള്ളിയിൽനിന്നും, പിന്നെ രക്തപിണ്ഡത്തിൽനിന്നും, പിന്നീട് ശരിയായ രൂപം നൽകപ്പെട്ടതും രൂപം നൽകപ്പെടാത്തതുമായ മാംസപിണ്ഡത്തിൽ നിന്നും സൃഷ്ടിച്ചു; നിങ്ങൾക്ക് (നമ്മുടെ സൃഷ്ടി മാഹാത്മ്യം) വ്യക്തമാക്കിത്തരുവാൻവേണ്ടി (യാണ് അങ്ങിനെ ചെയ്തത്).
നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നതിനെ ഒരു നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ട ഒരവധിവരെ ഗർഭാശയങ്ങളിൽ നാം താമസിപ്പിക്കുന്നു; പിന്നീട്, നിങ്ങളെ ശിശുക്കളായി നാം പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു; പിന്നെ, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പൂർണ്ണദശ പ്രാപിക്കുംവരെയും (വളർത്തിക്കൊണ്ടുവരുന്നു). നിങ്ങളിൽ (നേരത്തെ) മരണമടയുന്നവരുമുണ്ട്; അറിവുണ്ടായിരുന്നതിനു ശേഷം (അതു നഷ്ടപ്പെട്ട്) യാതൊന്നും അറിയാതായിത്തീരുമാറ് ആയുസ്സിന്റെ ഏറ്റവും ദുർബ്ബലാവസ്ഥവരേക്കും ഒഴിവാക്കിവിടപ്പെടുന്നവരും നിങ്ങളിലുണ്ട്.
ഭൂമി, വരണ്ടുകിടക്കുന്നതായി നീ കാണുന്നു; എന്നിട്ട് അതിൻമേൽ നാം (മഴ) വെള്ളം ഇറക്കിയാൽ അതു (ചൈതന്യം പൂണ്ട്) സ്ഫുരിച്ചുവരികയും, ചീർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; കൗതുകമുള്ള എല്ലാ (സസ്യ) ഇണകളെയും അതു ഉൽപാദിപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു!
ذَٰلِكَ അതു بِأَنَّ ٱللَّـهَ അല്ലാഹു ആണെന്നതു കൊണ്ടാണ്هُوَ അവൻ തന്നെ ٱلْحَقُّ യാഥാർത്ഥമായുള്ളവൻ, സ്ഥിരമായുള്ളവൻ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ അവൻ ജീവിപ്പിക്കുന്നു എന്നതുകൊണ്ടും ٱلْمَوْتَىٰ മരണപ്പെട്ടവരെ وَأَنَّهُۥ അവൻ ആണെന്നതു കൊണ്ട് عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും قَدِيرٌ കഴിവുള്ളവൻ, ശക്തൻ
22:6അല്ലാഹു തന്നെയാണ് സ്ഥിരയാഥാർത്ഥ്യമുള്ളവൻ എന്നും, അവൻ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നുവെന്നും, അവൻ എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാണെന്നുമുള്ള കാരണം കൊണ്ടാണത്.
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ അന്ത്യസമയം ആണെന്നതുകൊണ്ടും ءَاتِيَةٌ വരുന്നതു لَّا رَيْبَ സംശയമേ ഇല്ല فِيهَا അതിൽ وَأَنَّ ٱللَّـهَ അല്ലാഹു ആകുന്നു എന്നതുകൊണ്ടും يَبْعَثُ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപിക്കുന്നു مَن فِى ٱلْقُبُورِ ഖബ്റുകളിൽ (ശ് മശാനങ്ങളിൽ) ഉള്ളവരെ
22:7നിശ്ചയമായും, അന്ത്യസമയം, വരുന്നതാണ് - അതിൽ യാതൊരു സംശയവുമില്ല-എന്നും, അല്ലാഹു ഖബ്റുകളിൽ ഉള്ളവരെ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപിക്കുന്നതാണെന്നും (ഉള്ളതു കൊണ്ടും ആകുന്നു).
وَمِنَ ٱلنَّاسِ മനുഷ്യരിലുണ്ട് مَن يُجَـٰدِلُ തർക്കിച്ചുവരുന്ന ചിലർ فِى ٱللَّـهِ അല്ലാഹുവിൽ, അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ بِغَيْرِ عِلْمٍ യാതൊരറിവും കൂടാതെ وَلَا هُدًى ഒരു മാർഗ്ഗദർശനമില്ലാതെയും وَلَا كِتَـٰبٍ ഒരു (വേദ) ഗ്രന്ഥമില്ലാതെയും مُّنِيرٍ വെളിച്ചം നൽകുന്ന, പ്രകാശം നൽകുന്ന
22:8യാതൊരു അറിവാകട്ടെ, മാർഗ്ഗദർശനമാകട്ടെ, വെളിച്ചം നൽകുന്ന വേദഗ്രന്ഥമാകട്ടെ, (ഒന്നും) കൂടാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ തർക്കിച്ചുവരുന്ന ചിലർ മനുഷ്യരിലുണ്ട്;-
ذَٰلِكَ അതു بِمَا قَدَّمَتْ മുമ്പ് ചെയ്തുവെച്ചതുകൊണ്ടാണ് يَدَاكَ നിന്റെ രണ്ടുകൈകൾ وَأَنَّ ٱللَّـهَ അല്ലാഹു ആണെന്നതും لَيْسَ അവൻ അല്ല (എന്നുള്ളതും) بِظَلَّـٰمٍ ഒട്ടും അക്രമിക്കുന്നവൻ, അനീതി ചെയ്യുന്നവൻ لِّلْعَبِيدِ അടിമകളെ, അടിയാന്മാരോട്
22:10"(അംഹഭാവപൂർവ്വം തർക്കിക്കുന്നവനേ!) നിന്റെ കൈകൾ മുമ്പു ചെയ്തുവെച്ചിട്ടുള്ളതും, അല്ലാഹു അടിയാൻമാരോടു ഒട്ടും അനീതി ചെയ്യുന്നവനല്ലെന്നുള്ളതും കൊണ്ടാണ് അത്." (എന്നു അവനോടു പറയപ്പെടും).
22:12അല്ലാഹുവിന് പുറമെ, തനിക്ക് ഉപദ്രവം ചെയ്യാത്തതിനെയും, ഉപകാരം ചെയ്യാത്തതിനെയും അവന് വിളിക്കുന്നു [(പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നു;] അത് തന്നെയാണ് വിദൂരമായ വഴിപിഴവ് !
مَن كَانَ ആരെങ്കിലും ആയാല് يَظُنُّ വിചാരിക്കുന്ന أَن لَّن يَنصُرَهُ അവനെ സഹായിക്കുന്നതേ അല്ല എന്ന് ٱللَّـهُ അല്ലാഹു فِى ٱلدُّنْيَا ഇഹത്തില് وَٱلْـَٔاخِرَةِ പരലോകത്തിലും فَلْيَمْدُدْ എന്നാലവന് നീട്ടിയിട്ട് കൊള്ളട്ടെ بِسَبَبٍ ഒരു കയറിനെ, ഒരു ബന്ധത്തെ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ഉപരിഭാഗത്തേക്ക്, വാനത്തിലേക്ക് ثُمَّ പിന്നെ لْيَقْطَعْ അവന് മുറിച്ചുകൊള്ളട്ടെ فَلْيَنظُرْ എന്നിട്ടവന് നോക്കട്ടെ هَلْ يُذْهِبَنَّ നിശ്ചയമായും പോക്കി (ഇല്ലാതാക്കി)ക്കളയുമോ (എന്നു) كَيْدُهُۥ അവന്റെ തന്ത്രം, ഉപായം مَا يَغِيظُ ക്ലേശിപ്പിക്കുന്നതിനെ (ആ കാര്യത്തെ)
22:15ആരെങ്കിലും, ഇഹലോകത്തും, പരലോകത്തും അല്ലാഹു അവനെ സഹായിക്കുന്നതേയല്ല എന്നു വിചാരിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, അവന് ഉപരിഭാഗത്തേക്കു ഒരു കയര് നീട്ടി (ക്കെട്ടി) ക്കൊള്ളട്ടെ, പിന്നീട് (കഴുത്തുകുടുക്കി) മുറിച്ചുകൊകൊള്ളുകയും ചെയ്യട്ടെ! [അതില് ആത്മാഹത്യ ചെയ്യട്ടെ]. എന്നിട്ടു, അവന്റെ (ഈ) തന്ത്രം (അവനെ) ക്ലേശിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെ പോക്കി [ഇല്ലാതാക്കി]ക്കളയുമോ എന്നു നോക്കിക്കൊള്ളട്ടെ !
وَكَذَٰلِكَ അപ്രകാരം أَنزَلْنَاهُ ഇതിനെ നാം ഇറക്കിയിരുന്നു آيَاتٍ ലക്ഷ്യങ്ങളായ നിലക്ക് بَيِّنَاتٍ വ്യക്തങ്ങളായ وَأَنَّ اللَّـهَ അല്ലാഹു ആണെന്നതിനാലും يَهْدِي സന്മാർഗ്ഗത്തിലാക്കുന്നു, മാർഗ്ഗദർശനം നൽകുന്നു (എന്നതിനാലും) مَن يُرِيدُ അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
22:16അപ്രകാരം, നാം ഇത് (ഖുര്ആന്) വ്യക്തമായ ലക്ഷ്യങ്ങളെന്ന നിലക്കും, അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവൻ സന്മാർഗ്ഗത്തിലാക്കുന്നതാണെന്നതിനാലും അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുകയാണ്.
إِنَّ الَّذِينَ നിശ്ചയമായും ഒരു കൂട്ടർ آمَنُوا അവർ ഈമാൻ (സത്യവിശ്വാസം) സ്വീകരിച്ചു وَالَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരും هَادُوا അവർ ജൂതരായി وَالصَّابِئِينَ സാബികളും وَالنَّصَارَىٰ നസാറാ (നസ്രാനി) കളും وَالْمَجُوسَ മജൂസികളും (അഗ്നി ആരാധകരും) وَالَّذِينَ യാതൊരുകൂട്ടരും أَشْرَكُوا അവർ ശിർക്ക് സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يَفْصِلُ തീർപ്പ് കൽപിക്കും بَيْنَهُمْ അവർക്കിടയിൽ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ഖിയാമത്തുനാളിൽ إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും شَهِيدٌ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നു (സന്നദ്ധനായി മേൽനോട്ടം ചെയ്യുന്ന) വനാണ്
22:17നിശ്ചയമായും, "ഈമാൻ" [സത്യവിശ്വാസം] സ്വീകരിച്ചിട്ടുള്ളവർ, ജൂതന്മാരായുള്ളവർ, "സാബീ"കൾ, "നസ്രാനി"കൾ "മജൂസി"കൾ, "ശിർക്ക്" [ബഹുദൈവ വിശ്വാസം] സ്വീകരിച്ചവർ എന്നിവർക്കിടയിൽ, ഖിയാമത്തുനാളിൽ അല്ലാഹു തീർപ്പ് കൽപിക്കുന്നതാകുന്നു. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിനും സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവനാകുന്നു.
أَلَمْ تَرَ നീ കണ്ടില്ലേ أَنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു ആണെന്ന് يَسْجُدُ لَهُ അവനു സുജൂദു ചെയ്യുന്നു (എന്ന്) مَن فِي السَّمَاوَاتِ ആകാശങ്ങളിലുള്ളവർ وَمَن فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയിലുള്ളവരും وَالشَّمْسُ സൂര്യനും وَالْقَمَرُ ചന്ദ്രനും وَالنُّجُومُ നക്ഷത്രങ്ങളും وَالْجِبَالُ പർവ്വതങ്ങളും وَالشَّجَرُ വൃക്ഷവും (വൃക്ഷങ്ങളും) وَالدَّوَابُّ ജീവജാലങ്ങളും وَكَثِيرٌ വളരെ ആളുകളും, പലരും مِّنَ النَّاسِ മനുഷ്യരിൽ നിന്നു وَكَثِيرٌ വളരെ ആളുകൾ حَقَّ സ്ഥിരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അവകാശപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു عَلَيْهِ അവരിൽ, അവർക്കു الْعَذَابُ ശിക്ഷ وَمَن ആർ, ആരെങ്കിലും يُهِنِ اللَّـهُ അല്ലാഹു (അവനെ) നിന്ദിക്കുന്നതായാൽ, അപമാനിക്കുന്നതായാൽ فَمَا لَهُ എന്നാൽ അവന്നില്ല مِن مُّكْرِمٍ യാതൊരു മാനിക്കുന്നവനും, ആദരിക്കുന്ന ഒരാളും
إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يَفْعَلُ അവൻ ചെയ്യും, പ്രവർത്തിക്കും مَا يَشَاءُ അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതു
22:18നീ കണ്ടില്ലേ: നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, ആകാശങ്ങളിലുള്ളവരും, ഭൂമിയിലുള്ളവരും, സൂര്യനും, ചന്ദ്രനും, നക്ഷത്രങ്ങളും, പർവ്വതങ്ങളും, വൃക്ഷങ്ങളും, ജീവജാലങ്ങളും, [മനുഷ്യരിൽനിന്ന് വളരെ ആളുകളും, അവന് "സൂജൂദ് സാഷ്ടാംഗം നമസ്കാരം] ചെയ്തുവരുന്ന വസ്തുത?!" വളരെ ആളുകളാകട്ടെ, അവരുടെമേൽ ശിക്ഷ സ്ഥിരപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
هَـٰذَانِ ഇത് രണ്ടും, ഈ രണ്ടുകൂട്ടര് خَصْمَانِ രണ്ടു (എതിര്) കക്ഷികളാണ് اخْتَصَمُوا എതിര്വാദം ചെയ്തു, പിണങ്ങി, തര്ക്കം നടത്തി فِي رَبِّهِمْ തങ്ങളുടെ റബ്ബില്, റബ്ബിന്റെകാര്യത്തില് فَالَّذِينَ كَفَرُوا എന്നാല് അവിശ്വസിച്ച കൂട്ടര് قُطِّعَتْ لَهُمْ അവര്ക്കു മുറിച്ചുകൊടുക്കപ്പെടും ثِيَابٌ വസ്ത്രങ്ങള്مِّن نَّارٍ തീയിനാല്, അഗ്നിയുടെ يُصَبُّ ചൊരിയപ്പെടും, ഒഴുക്കപ്പെടും مِن فَوْقِ മുകളില്കൂടി رُءُوسِهِمُ അവരുടെ തലകളുടെ الْحَمِيمُ ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളം
22:19ഈ രണ്ടുകൂട്ടര്, തങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ കാര്യത്തില് (പരസ്പരം) എതിര്വാദം ചെയ്തുവന്ന രണ്ടു കക്ഷികളത്രെ ; എന്നാല്, (അവരില്) യാതൊരു കൂട്ടര് അവിശ്വസിച്ചുവോ അവര്ക്ക് അഗ്നിയുടെ വസ്ത്രങ്ങള് മുറിച്ചുകൊടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്.
അവരുടെ തലക്കുമീതെ ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളം ചൊരിയപ്പെടും!
وَإِذْ بَوَّأْنَا നാം ഉറപ്പിച്ചു (നിശ്ചയിച്ചു) കൊണ്ടുത്ത സന്ദര്ഭം, സൗകര്യപ്പെടുത്തിക്കൊടുത്ത സന്ദര്ഭം لِإِبْرَاهِيمَ ഇബ്രാഹീമിന് مَكَانَ الْبَيْتِ ആ വീട്ടിന്റെ (പുണ്യാലയത്തിന്റെ) സ്ഥാനം أَن لَّا تُشْرِكْ നീ പങ്കുചെര്ക്കരുതെന്ന് بِي എന്നോട് شَيْئًا ഒരു വസ്തുവെയും وَطَهِّرْ നീ ശുദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്യുക بَيْتِيَ എന്റെ ആലയത്തെ (വീട്ടിനെ) لِلطَّائِفِينَ ത്വവാഫ് (പ്രദക്ഷിണം) ചെയ്യുന്ന വര്ക്കു وَالْقَائِمِينَ നില്ക്കുന്നവര്ക്കും (നിന്നു ആരാധന നടത്തുന്നവര്ക്കും) وَالرُّكَّعِ റുകൂഉ ചെയ്യുന്നവര്ക്കും (കുമ്പിട്ടു ആരാധന ചെയ്യുന്നവര്ക്കും) السُّجُودِ സുജൂദു ചെയ്യുന്ന (സാഷ്ടാംഗം ചെയ്യുന്ന) വരായ
22:26ഇബ്രാഹീമിന് നാം "പുണ്യാലയത്തിന്റെ [കഅ്ബഃയുടെ] സ്ഥാനം ഉറപ്പിച്ചുകൊടുത്ത സന്ദര്ഭം (ഓര്ക്കുക); "യാതൊരു വസ്തുവെയും എന്നോട് പങ്കുചേര്ക്കരുത്; "ത്വവാഫ്" [പ്രദക്ഷിണം] ചെയ്യുന്നവര്ക്കും, നിന്നുകൊണ്ട് (ആരാധന) നടത്തുന്നവര്ക്കും, "റുകൂഉ-സുജൂദി"ലായി [സാഷ്ടാംഗം കുമ്പിട്ട് ആരാധന] നടത്തുന്നവര്ക്കും വേണ്ടി എന്റെ ആലയത്തെ ശുദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്യുക!" എന്ന് (നാം പറഞ്ഞു).
وَأَذِّن നീ പ്രഖ്യാപനം ചെയ്യുക, അറിയിപ്പു നല്ക്കുക فِي النَّاسِ മനുഷ്യരില് بِالْحَجِّ ഹജ്ജുകര്മ്മം ചെയ്യാന് يَأْتُوكَ അവര് നിന്റെ അടുക്കല് വന്നുകൊള്ളും رِجَالًا കാല്നടക്കാരായി وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ എല്ലാ മെലിഞ്ഞ വാഹനപ്പുറത്തും, മെലിഞ്ഞ ഒട്ടകപ്പുറത്തും يَأْتِينَ വരുന്ന, അവ വരും مِن كُلِّ فَجٍّ എല്ലാ മാര്ഗ്ഗത്തില്കൂടിയും, എല്ലാ മലവഴിയില്കൂടിയും عَمِيقٍ ദൂരസ്ഥമായ
22:27"ഹജ്ജുകര്മ്മത്തിന് (വരുവാന്) ജനങ്ങളില് പ്രഖ്യാപനവും ചെയ്യുക; കാല്നടക്കാരായും, ദൂരസ്ഥമായ സകല മാര്ഗ്ഗങ്ങളില് കൂടിയും വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന (ക്ഷീണിച്ച്) മെലിഞ്ഞ എല്ലാ വാഹനപ്പുറത്തായും അവര് നിന്റെ അടുക്കല് [ഈ ആലയത്തിങ്കല്] വന്നുകൊള്ളുന്നതാണ്." (എന്നു നാം പറഞ്ഞു.)
لِّيَشْهَدُوا അവര് സന്നിഹിതരാകുവാന്വേണ്ടി مَنَافِعَ പ്രയോജനകരമായ കാര്യങ്ങളില് لَهُمْ അവര്ക്ക് وَيَذْكُرُوا അവര് കീര്ത്തനം ചെയ്വാനും, പറയുവാനും اسْمَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം فِي أَيَّامٍ ചില ദിവസങ്ങളില് مَّعْلُومَاتٍ അറിയപ്പെട്ടവയായ, നിശ്ചിത عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم അവര്ക്ക് അവന് നല്കിയതിന്റെ മേല് مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ കന്നുകാലി മൃഗങ്ങളില്നിന്നു فَكُلُوا അങ്ങനെ നിങ്ങള് തിന്നുകൊള്ളുക مِنْهَا അതില്നിന്നു وَأَطْعِمُوا നിങ്ങള് ഭക്ഷണം നല്കുകയും (ഭക്ഷിക്കുവാന് കൊടുക്കുകയും) ചെയ്യുവിന് الْبَائِسَ പരവശനു, കഷ്ടപ്പെട്ടവന്നു الْفَقِيرَ ദരിദ്രനായ
22:28അവര്ക്ക് പ്രയോജനകരമായ കാര്യങ്ങളില് അവര് സന്നിഹിതരാകുവാനും, ചില നിശ്ചിത ദിവസങ്ങളില് - തങ്ങള്ക്ക് നല്കിയിയിരിക്കുന്ന കന്നുകാലി മൃഗങ്ങളുടെമേല് (അവയെ അറുത്ത് ബലികഴിക്കുമ്പോള്) - അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം അവര് കീര്ത്തനം ചെയ്യുവാനും വേണ്ടിയാകുന്നു(അത്). അങ്ങിനെ, അവയില് [ആ കന്നുകാലികളില്] നിന്ന് നിങ്ങള് തിന്നുകൊള്ളുകയും, ദരിദ്രനായ പരവശന് ഭക്ഷണം നല്കുകയും ചെയ്യുവിന്.
حُنَفَاءَ നിഷ്കളങ്കഹൃദയനമാരായി (നേരായ മനസ്സോടെ) لِلَّـهِ അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി غَيْرَ مُشْرِكِينَ പങ്കു ചേര്ക്കുന്നവരല്ലാതെ بِهِ അവനോട് وَمَن يُشْرِكْ ആരെങ്കിലും പങ്കു ചേര്ക്കുന്നതായാല് بِاللَّـهِ അല്ലാഹുവിനോടു فَكَأَنَّمَا خَرَّ എന്നാല് അവന് വീണതുപോലെയായിരിക്കും مِنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തു നിന്നു فَتَخْطَفُهُ എന്നിട്ടവനെ റാഞ്ചിക്കൊണ്ടുപോകയും الطَّيْرُ പറവകള്, പക്ഷികള് أَوْ تَهْوِي بِهِ അല്ലെങ്കില് അവനെ കൊണ്ടുപോയിടുകയും, വീഴ്ത്തുകയും الرِّيحُ കാറ്റ് فِي مَكَانٍ ഒരു സ്ഥലത്തു سَحِيقٍ ദൂരപ്പെട്ട, ആപല്ക്കരമായ
22:31അല്ലാഹുവിന് വേണ്ടി നിഷ്കളങ്കമാനസരായി - അവനോട് (യാതൊന്നിനേയും) പങ്കുചേര്ക്കാത്ത നിലയില് (ആയിരിക്കണം). ആരെങ്കിലും, അല്ലാഹുവിനോട് (വല്ലതിനെയും) പങ്കു ചേര്ക്കുന്നതായാല് അവന്, ആകാശത്തു നിന്ന് വീണിട്ട് അവനെ പറവകള് റാഞ്ചിക്കൊണ്ടു പോകുകയോ, ദൂരപ്പെട്ട ഒരു സ്ഥലത്ത് കാറ്റ് കൊണ്ടുപോയിടുകയോ ചെയ്തതു പോലെയായിത്തീരുന്നു! (അത്രയും ആപല്ക്കരമാണത്.)
لَكُمْ നിങ്ങള്ക്കുണ്ട് فِيهَا അവയില് مَنَافِعُ പ്രയോജനങ്ങള് إِلَىٰ أَجَلٍ ഒരു അവധിവരെ مُّسَمًّى നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട, നിര്ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട ثُمَّ പിന്നെ, പിന്നീട് مَحِلُّهَا അവയുടെ അനുവദിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം, അനുവദിക്കപ്പെട്ട സമയം إِلَى الْبَيْتِ ആ ആലയത്തിനടുത്താണു, ആലയത്തിലേക്ക് (എത്തുക) ആകുന്നു الْعَتِيقِ പുരാതനമായ, വിമുക്തമായ
22:33(ബലിമൃഗങ്ങളാകുന്ന) അവയില്, ഒരു നിശ്ചിത അവധിവരേക്ക് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട് ; പിന്നീട്, അവയുടെ (ബലികര്മ്മത്തിന്) അനുവദിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം (ആ) "പുരാതനാലയത്തി"ന്നടുത്താക്കുന്നു.
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ എല്ലാ സമുദായത്തിനും جَعَلْنَا നാം ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു مَنسَكًا ഒരു കര്മ്മാനുഷ്ഠാനമുറ لِّيَذْكُرُوا അവര് കീര്ത്തനം ചെയ്വാന്, പറയുവാന് سْمَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തെ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم അവന് അവര്ക്കു നല്കിയതിന്റെമേല് مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ കന്നുകാലി മൃഗങ്ങളില് നിന്നു فَإِلَـٰهُكُمْ എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ഇലാഹു, ആരാധ്യന് إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ഏക ഇലാഹാണ് فَلَهُ ആകയാല് അവനു أَسْلِمُوا നിങ്ങള് കീഴ്പ്പെടുവിന്, ഇസ്ലാമിനെ അനുഷ്ഠിക്കുവിന് وَبَشِّرِ സന്തോഷവാര്ത്തയും അറിയിക്കുക الْمُخْبِتِينَ വിനീതന്മാര്ക്ക്, താഴ്മ കാട്ടുന്നവര്ക്കു
22:34എല്ലാ സമുദായത്തിനും തന്നെ - അവര്ക്ക് അല്ലാഹു നല്കിയിട്ടുള്ള കന്നുകാലിമൃഗങ്ങളുടെ മേല് അവന്റെ നാമം കീര്ത്തനം ചെയ്യുവാനായി - നാം [അല്ലാഹു] ഓരോ കര്മ്മാനുഷ്ഠാനമുറ ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
എന്നാല്, നിങ്ങളുടെ ഇലാഹ് [ആരാധ്യന്] ഏകഇലാഹ് മാത്രമാകുന്നു; ആകയാല്, അവനു (മാത്രം) നിങ്ങള് കീഴ്പെടുക. ["ഇസ്ലാം" അനുഷ്ഠിക്കുക.] (നബിയേ) വിനീതന്മാര്ക്ക് സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക.
وَالْبُدْنَ ഒട്ടകങ്ങളെ (ബലിയൊട്ടകങ്ങളെ) جَعَلْنَاهَا അവയെ നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു لَكُم നിങ്ങള്ക്കു مِّن شَعَائِرِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ ചിഹ്നങ്ങളില്പെട്ടതു لَكُمْ നിങ്ങള്ക്കുണ്ട് فِيهَا അതില് خَيْرٌ ഗുണം, നന്മ فَاذْكُرُوا അതിനാല് നിങ്ങള് കീര്ത്തനം ചെയ്യുവിന് اسْمَ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തെ عَلَيْهَا അവയുടെമേല് صَوَافَّ വരികളായി, വരിവരിയായി فَإِذَا وَجَبَتْ അങ്ങനെ നിലംപതിച്ചാല്, വീണാല് جُنُوبُهَا അവയുടെ പാര്ശ്വങ്ങള്, ഭാഗങ്ങള് فَكُلُوا അപ്പോള് ഭക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക مِنْهَا അതില്നിന്നു وَأَطْعِمُوا ഭക്ഷിക്കാന് കൊടുക്കയും ചെയ്യുവിന് الْقَانِعَ സംതൃപ്തി അടഞ്ഞുവനു (ചോദിക്കാതെ ഉള്ളതുകൊണ്ടു തൃപ്തിയടഞ്ഞുവനു) وَالْمُعْتَرَّ ആഗ്രഹിച്ചുവരുന്നവന്നും, ചോദിച്ചുവരുന്നവന്നും كَذَٰلِكَ അപ്രകാരം سَخَّرْنَاهَا അതിനെ നാം കീഴ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു لَكُمْ നിങ്ങള്ക്കു لَعَلَّكُمْ നിങ്ങള് ആയേക്കാം, നിങ്ങള് ആകുവാന്വേണ്ടി تَشْكُرُونَ കൃതജ്ഞ കാണിക്കും
22:36ബലിയൊട്ടകങ്ങളാകട്ടെ, നാം അവയെ നിങ്ങള്ക്ക് "അല്ലാഹുവിന്റെ (മത) ചിഹ്നങ്ങളില് പെട്ടതാക്കിയിരിക്കുകയാണ്; നിങ്ങള്ക്ക് അവയില് ഗുണമുണ്ട്.
അതിനാല്, വരിവരിയായ നിലയില് (നിറുത്തിക്കൊണ്ട്) അവയുടെമേല് അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം നിങ്ങള് കീര്ത്തനം ചെയ്യുവിന്!
അങ്ങനെ, (അറുത്തശേഷം) അവയുടെ പാര്ശ്വങ്ങള് നിലംപതിച്ചാല് [ജീവന് പോയി വീണാല്] അവയില് നിന്ന് നിങ്ങള് ഭക്ഷിക്കുകയും, (ചോദിച്ചുവാങ്ങാൻ വരാതെ) സംതൃപ്തിയടഞ്ഞുനില്ക്കുന്നവന്നും, ആഗ്രഹിച്ചുവരുന്നവന്നും ഭക്ഷിക്കുവാന് കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുവിന്. അപ്രകാരം അവയെ നിങ്ങള്ക്ക് നാം കീഴ്പെടുത്തന്നിരിക്കുകയാണ് നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുവാന്വേണ്ടി
أُذِنَ അനുവാദം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു لِلَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടര്ക്ക് يُقَاتَلُونَ അവര് സമരം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യപ്പെടുന്നു بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا അവര് അക്രമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെന്നതുകൊണ്ട് وَإِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عَلَىٰ نَصْرِهِمْ അവരെ സഹായിക്കുവാന് لَقَدِيرٌ കഴിവുള്ളവനും തന്നെയാണ്
22:39(ഇങ്ങോട്ട്) സമരം ചെയ്യപ്പെടുന്ന കൂട്ടര്ക്ക് - അവര് അക്രമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് - (അങ്ങോട്ടും യുദ്ധം ചെയ്തുകൊള്ളുവാന്) അനുവാദം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു അവരെ സഹായിക്കുന്നതിന് കഴിവുള്ളവനുമത്രെ.
الَّذِينَ أُخْرِجُوا പുറത്താക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവര് مِن دِيَارِهِم അവരുടെ ഭവന (വാസസ്ഥല) ങ്ങളില്നിന്ന് بِغَيْرِ حَقٍّ ഒരു ന്യായവും കൂടാതെ إِلَّا أَن يَقُولُوا അവര് പറയുന്നതല്ലാതെ رَبُّنَا اللَّـهُ ഞങ്ങളുടെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ് എന്ന് وَلَوْلَا ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില് دَفْعُ اللَّـهِ അല്ലാഹു തടുക്കല് النَّاسَ മനുഷ്യരെ بَعْضَهُم അവരില് ചിലരെ بِبَعْضٍ ചിലരെക്കൊണ്ട് لَّهُدِّمَتْ പൊളിച്ചു തകര്ക്കപ്പെടുമായിരുന്നു صَوَامِعُ സന്യാസിമഠങ്ങള് وَبِيَعٌ ക്രിസ്തീയ ദേവാലയങ്ങളും وَصَلَوَاتٌ ജൂതദേവാലയങ്ങളും وَمَسَاجِدُ (മുസ്ലിം) പള്ളികളും يُذْكَرُ പറയപ്പെടുന്ന, കീര്ത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്ന فِيهَا അവയില്വെച്ച് اسْمُ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം كَثِيرًا ധാരാളം وَلَيَنصُرَنَّ اللَّـهُ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു സഹായിക്കും مَن يَنصُرُهُ അവനെ സഹായിക്കുന്നവനെ إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَقَوِيٌّ ശക്തന് തന്നെ عَزِيزٌ പ്രതാപശാലിയായ
22:40"ഞങ്ങളുടെ റബ്ബ് അല്ലാഹുവാണ്" എന്നു പറയുന്നുവെന്നുള്ളതല്ലാതെ (വേറെ)യാതൊരു ന്യായവും കൂടാതെ തങ്ങളുടെ ഭവനങ്ങളില്നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവരത്രെ, (അക്രമത്തിനുവിധേയരായവര്). മനുഷ്യരെ - അവരില്ചിലരെ (മറ്റു) ചിലരെക്കൊണ്ട് അല്ലാഹു തടുക്കല് ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്, അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം ധാരാളമായി കീര്ത്തിക്കപ്പെടുന്ന പല സാന്യാസി മഠങ്ങളും, ക്രിസ്തീയ ദേവാലയങ്ങളും, ജൂതദേവാലയങ്ങളും, (മുസ്ലിം) പള്ളികളും പൊളിച്ചു തകര്ക്കപ്പെടുമായിരുന്നു.
തന്നെ സഹായിക്കുന്നതാരോ അവനെ അല്ലാഹു നിശ്ചയമായും സഹായിക്കും. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു ശക്തനും, പ്രതാപശാലിയുംതന്നെയാകുന്നു.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ ഇവര് നിന്നെ കളവാക്കുന്നുവെങ്കില് فَقَدْ كَذَّبَتْ തീര്ച്ചയായും കളവാക്കിയിട്ടുണ്ട് قَبْلَهُمْ ഇവരുടെമുമ്പ് قَوْمُ نُوحٍ നൂഹിന്റെ ജനത وَعَادٌ ആദും وَثَمُودُ ഥമൂദും
22:42(നബിയേ) ഇവര് [മുശ്രിക്കുകള്] നിന്നെ കളവാക്കുന്നുവെങ്കില്, തീര്ച്ചയായും ഇവരുടെ മുമ്പ് (ഇതുപോലെ) നൂഹിന്റെ ജനതയും, "ആദും", "ഥമൂദും" (റസൂലുകളെ) കളവാക്കിയിട്ടുണ്ട്;
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ മദ്യന്കാരും, മദ്യന് നിവാസികളും وَكُذِّبَ مُوسَىٰ മൂസായും കളവാക്കപ്പെട്ടു فَأَمْلَيْتُ എന്നാല് ഞാന് സാവകാശം നല്കി (അയച്ചുവിട്ടു) കൊടുത്തു لِلْكَافِرِينَ അവിശ്വാസികള്ക്കു ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ പിന്നീട് ഞാന് അവരെ പിടിച്ചു فَكَيْفَ كَانَ അപ്പോള് എങ്ങിനെയായി نَكِيرِ എന്റെ പ്രതിഷേധം, വെറുപ്പ്
22:44മദ്യന് നിവാസി കളും (കളവാക്കി); മൂസായും കളവാക്കപ്പെട്ടു.
എന്നാല്, അവിശ്വാസികള്ക്ക് ഞാന് സാവകാശം നല്കി, പിന്നീട്, ഞാന് അവരെ (വമ്പിച്ച ശിക്ഷവഴി) പിടിക്കുകയും ചെയ്തു. അപ്പോള്, എന്റെ പ്രതിഷേധം എങ്ങിനെയായി ?!
(അതു കുറിക്കുകൊണ്ടില്ലേ!?)
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ അവര് നിന്നോട് ധൃതികൂട്ടുന്നു بِالْعَذَابِ ശിക്ഷക്ക്, ശിക്ഷയെപ്പറ്റി وَلَن يُخْلِفَ ലംഘിക്കുന്നതേയല്ല, വ്യത്യാസം ചെയ്യുന്നതേയല്ല اللَّـهُ അല്ലാഹു وَعْدَهُ അവന്റെ നിശ്ചയം, കരാര് وَإِنَّ يَوْمًا നിശ്ചയമായും ഒരു ദിവസം عِندَ رَبِّكَ നിന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കല് كَأَلْفِ سَنَةٍ ആയിരം കൊല്ലംപോലെയാണ് مِّمَّا تَعُدُّونَ നിങ്ങള് എണ്ണിവരുന്ന തരത്തില് ഉള്ള
22:47(നബിയേ) നിന്നോട് അവര് ശിക്ഷക്ക് ധൃതി കൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; അല്ലാഹു അവന്റെ നിശ്ചയം ലംഘിക്കുകയില്ലതന്നെ.
നിശ്ചയമായും, നിന്റെ റബ്ബിന്റെ അടുക്കല് ഒരു ദിവസം (എന്നത്), നിങ്ങള് എണ്ണിവരുന്ന തരത്തിലുള്ള ആയിരം കൊല്ലം പോലെയാകുന്നു. (ഇതവര് അറിഞ്ഞിരിക്കട്ടെ.)
وَكَأَيِّن എത്രയാണ്, എത്രയോ مِّن قَرْيَةٍ നാടുകള്, നാടുകളായിട്ടു أَمْلَيْتُ ഞാന് സാവകാശം നല്കി, അയച്ചുകൊടുത്തു لَهَا അതിനു, അതിനെ وَهِيَ അതായിരിക്കെ ظَالِمَةٌ അക്രമം ചെയ്യുന്നതു ثُمَّ أَخَذْتُهَا പിന്നെ ഞാനതിനെ പിടിച്ചു (ശിക്ഷിച്ചു) وَإِلَيَّ എന്റെ അടുക്കലേക്കുതന്നെയാണ് الْمَصِيرُ മടക്കം, തിരിച്ചുവരവ്
22:48എത്രയോ നാടുകള്, അവ അക്രമം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കവെ ഞാന് അതിന് സാവകാശം നല്കി. പിന്നീട് അതിനെ ഞാന് പിടി(ച്ചുശിക്ഷി)ക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്! എന്റെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെയാണ് (എല്ലാവരുടെയും) മടക്കവും.
قُلْ പറയുക يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ഹേ മനുഷ്യരെ إِنَّمَآ أَنَا۠ നിശ്ചയമായും ഞാൻ لَكُمْ നിങ്ങൾക്കു نَذِيرٌ ഒരു താക്കീതുകാരൻ തന്നെ مُّبِينٌ വ്യക്തമായ, സ്പഷ്ടമായ
22:49(നബിയേ) പറയുക : "ഹേ, മനുഷ്യരേ ! നിശ്ചയമായും ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായ ഒരു താക്കീതുകാരൻ മാത്രമാണ്."
وَمَآ أَرْسَلْنَا നാം അയച്ചിട്ടില്ല مِن قَبْلِكَ നിനക്കുമുമ്പ് مِن رَّسُولٍ ഒരു റസൂലിനെ (ദൂതനെ)യും وَلَا نَبِىٍّ നബിയെ (പ്രവാചകനെ)യും ഇല്ല إِلَّآ ഒഴികെ, അല്ലാതെ إِذَا تَمَنَّىٰٓ അദ്ദേഹം ഓതിക്കൊടുത്താൽ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ പിശാചു ഇട്ടുകളയും (ഇങ്ങിനെയായിട്ടല്ലാതെ) فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ അദ്ദേഹം ഓതികൊടുത്തതിൽ فَيَنسَخُ ٱللَّـهُ എന്നാൽ അല്ലാഹു ദുർബ്ബലപെടുത്തും مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ പിശാചു ഇട്ടുകളയുന്നതിനെ ثُمَّ يُحْكِمُ പിന്നെ പ്രബലപ്പെടുത്തും, ശക്തിപ്പെടുത്തും ٱللَّـهُ അല്ലാഹു ءَايَـٰتِهِۦ തന്റെ ആയത്തുകളെ, ലക്ഷ്യങ്ങളെ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌ അല്ലാഹു സർവ്വജ്ഞനാണ് حَكِيمٌ യുക്തിജ്ഞാനിയാണ്, അഗാധജ്ഞനാണ്
22:52നിനക്കുമുമ്പ് ഒരു റസൂലിനെയാകട്ടെ, നബിയെയാകട്ടെ, നാം അയക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല, അദ്ദേഹം (നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ) ഓതിക്കൊടുത്താൽ (ആ) ഓതക്കൊടുക്കുന്നതിൽ പിശാച് (ദുർബ്ബോധനങ്ങൾ) ഇട്ടുകളയാതെ. എന്നാൽ പിശാച് (അതിൽ) ഇട്ടു കളയുന്നതിനെ അല്ലാഹു ദുർബ്ബലപ്പെടുത്തിക്കളയുന്നു; എന്നിട്ട്, തന്റെ (വചനങ്ങളാകുന്ന) ലക്ഷ്യങ്ങളെ അല്ലാഹു പ്രബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. അല്ലാഹു, സർവ്വജ്ഞാനിയുമാകുന്നു.
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ യാതൊരുകൂട്ടർ അറിയുവാനും أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ അവർക്ക് അറിവു നൽകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ളവർ) أَنَّهُ ٱلْحَقُّ അതു യാഥാർത്ഥം തന്നെയാണെന്നു مِن رَّبِّكَ നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പക്കൽനിന്നുള്ള فَيُؤْمِنُوا۟ അങ്ങിനെ അവർ വിശ്വാസിക്കുവാനും بِهِۦ അതിൽ فَتُخْبِتَ അതിനാൽ വിനയപ്പെടുവാനും لَهُۥ അതിലേക്കു قُلُوبُهُمْ അവരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ وَإِنَّ ٱللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَهَادِ നയിക്കുന്നവനാണ്, മാർഗ്ഗദർശനം ചെയ്യുന്നവനാണ് ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ വിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവരെ إِلَىٰ صِرَٰطٍ പാതയിലേക്കു مُّسْتَقِيمٍ ചൊവ്വായ, നേരായ
22:54അറിവ് നൽകപ്പെട്ടിട്ടുള്ളവർക്ക്, അത് നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പക്കൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥം തന്നെയാണെന്ന് അറിയുവാനും, അങ്ങിനെ അവർ അതിൽ വിശ്വസിക്കുവാനും തൽഫലമായി അവരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ അതിലേക്ക് വിനയപ്പെടുവാനും [ലയിക്കുവാനും] വേണ്ടിയുമാകുന്നു. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു വിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവരെ നേരായ പാതയിലേക്ക് നയിക്കുവനാകുന്നു.
وَلَا يَزَالُ ആയിക്കൊണ്ടിരിക്കും ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ അവിശ്വസിച്ചവർ فِى مِرْيَةٍ സംശയത്തിൽ مِّنْهُ അതിനെക്കുറിച്ച് حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ അവർക്കു വന്നെത്തുവോളം ٱلسَّاعَةُ അന്ത്യസമയം بَغْتَةً പെട്ടന്ന്, യാദൃശ്ചികമായി أَوْ يَأْتِيَهُمْ അല്ലെങ്കിൽ അവർക്കു വന്നെത്തുവോളം عَذَابُ يَوْمٍ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ عَقِيمٍ ഗുണംകെട്ട, നന്മയില്ലാത്ത
22:55പെട്ടന്നൊരിക്കൽ അന്ത്യസമയം [ലോകവസാന സമയം] തങ്ങൾക്ക് വന്നെത്തുന്നതുവരെ, അവിശ്വാസിച്ചവർ അതിനെക്കുറിച്ചു സംശയത്തിലായിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നതാണ്; അല്ലെങ്കിൽ, ഗുണംകെട്ട ഒരു ദിവസത്തിലെ ശിക്ഷ അവർക്ക് വന്നെത്തുവോളം (അവരങ്ങിനെയിരിക്കും).
ٱلْمُلْكُ ആധിപത്യം, രാജത്വം يَوْمَئِذٍ അന്നു, അന്നത്തെ ദിവസം لِّلَّـهِ അല്ലാഹുവിനാണ് يَحْكُمُ അവൻ വിധിനടത്തും بَيْنَهُمْ അവർക്കിടയിൽ فَٱلَّذِينَ അപ്പോൾ യാതൊരുകൂട്ടർ ءَامَنُوا۟ അവർ വിശ്വസിച്ചു وَعَمِلُوا۟ അവർ പ്രവർത്തിക്കയും ചെയ്തു ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ സൽക്കർമ്മങ്ങൾ فِى جَنَّـٰتِ സ്വർഗ്ഗങ്ങളിലായിരിക്കും ٱلنَّعِيمِ സുഖജീവിതത്തിന്റെ, സുഖാനുഗ്രഹത്തിന്റെ
22:56അന്നത്തെ ദിവസം, ആധിപത്യം (മുഴുവനും) അല്ലാഹുവിനാകുന്നു. അവർക്കിടയിൽ അവൻ വിധികൽപിക്കും. എന്നാൽ, വിശ്വസിക്കുകയും, സൽക്കർമ്മങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ളവർ സൗഖ്യജീവിതത്തിന്റെ സ്വർഗ്ഗങ്ങളിലായിരിക്കും.
وَٱلَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരാകട്ടെ كَفَرُوا۟ അവർ വിശ്വസിച്ചു وَكَذَّبُوا۟ കളവാക്കുകയും ചെയ്തു بِـَٔايَـٰتِنَا നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ എന്നാൽ അക്കൂട്ടർ لَهُمْ അവർക്കാണ് عَذَابٌ ശിക്ഷ مُّهِينٌ നിന്ദ്യമായ, നിന്ദ്യമാക്കുന്ന, അപമാനകരമായ
22:57അവിശ്വസിക്കുകയും, നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ കളവാക്കുകയും ചെയ്തവരാകട്ടെ, അക്കൂട്ടർക്ക് തന്നെയാണ് നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷ
وَالَّذِينَ യാതൊരുകൂട്ടര് هَاجَرُوا അവര് നാടുവിട്ടുപോയി, ഹിജ്രപോയി فِي سَبِيلِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗ്ഗത്തില് ثُمَّ قُتِلُوا പിന്നെ അവര് കൊല്ലപ്പെട്ടു أَوْ مَاتُوا അല്ലെങ്കില് മരണപ്പെട്ടു لَيَرْزُقَنَّهُمُ നിശ്ചയമായും അവര്ക്കു നല്കും اللَّـهُ അല്ലാഹു رِزْقًا حَسَنًا നല്ല ഉപജീവനം وَإِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَهُوَ അവന് തന്നെയാണ് خَيْرُ الرَّازِقِينَ ഉപജീവനം നല്കുന്നവരില് ഉത്തമന്.
22:58അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗ്ഗത്തിലായി സ്വരാജ്യംവിട്ടു (ഹിജ്ര) പോകുകയും, പിന്നീട് (ശത്രുക്കളാല്) കൊല്ലപ്പെടുകയോ, അല്ലെങ്കില് മരണമടയുകയോ ചെയ്കയും ചെയ്തിട്ടുള്ളവരാകട്ടെ, അല്ലെങ്കില് മരണമടയുകയോ ചെയ്കയും ചെയ്തിട്ടുല്ലവരാകട്ടെ, നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു അവര്ക്ക് മെച്ചപ്പെട്ട ഉപജീവനം നല്കുന്നതാണ്. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു തന്നെയാണ് ഉപജീവനം നല്കുന്നവരില് (ഏറ്റവും) ഉത്തമനായുള്ളവന്.
لَيُدْخِلَنَّهُم നിശ്ചയമായും അവന് അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കും مُّدْخَلًا ഒരു പ്രവേശനസ്ഥലത്തു يَرْضَوْنَهُ അവരതു തൃപ്തിപ്പെടും (അങ്ങനെയുള്ള) وَإِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَعَلِيمٌ സര്വ്വജ്ഞന് തന്നെ حَلِيمٌ ക്ഷമാലുവായ, സഹനശീലനായവന്.
22:59അവര് തൃപ്തിപ്പെടുന്നതായ ഒരു പ്രവേശനസ്ഥലത്ത് [സ്വര്ഗ്ഗത്തില്] അവരെ അവന് പ്രവേശിപ്പിക്കുകതന്നെചെയ്യും. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും, ക്ഷമാലുവും തന്നെ.
ذَٰلِكَ അതാണ് (കാര്യം) وَمَنْ عَاقَبَ ആരെങ്കിലും പ്രതികാര നടപടിയെടുത്താല് بِمِثْلِ
مَا യാതൊന്നിനു തുല്യമായതുകൊണ്ട് عُوقِبَ അവന് ശിക്ഷാനടപടി എടുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു بِهِ അതുകൊണ്ട് ثُمَّ പിന്നെ, പിന്നെയും بُغِيَ عَلَيْهِ അവനോടു അതിക്രമം ചെയ്യപ്പെട്ടു (എന്നാല്) لَيَنصُرَنَّهُ നിശ്ചയമായും അവനെ സഹായിക്കും اللَّـهُ അല്ലാഹു إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَعَفُوٌّ മാപ്പ് ചെയ്യുന്നവന്തന്നെയാണ് غَفُورٌ പൊറുക്കുന്നവനും.
22:60(കാര്യത്തിന്റെ നില) അതാണ്. ആരെങ്കിലും, തന്നോട് എടുക്കപ്പെട്ട ശിക്ഷാനടപടിക്ക് തുല്യമായതുകൊണ്ട് (അങ്ങോട്ടു) പ്രതികാരനടപടി എടുക്കുകയും, പിന്നെയും തന്നോട് അതിക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നതായാല്, നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു അവനെ സഹായിക്കുന്നതാകുന്നു. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു മാപ്പ് ചെയ്യുന്നവനും പൊറുക്കുന്നവനുമത്രെ.
ذَٰلِكَ അതു بِأَنَّ اللَّـهَ അല്ലാഹു ആണെന്നതുകൊണ്ടാണ് هُوَ الْحَقُّ യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളവന് അവന് തന്നെ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ അവര് വിളിക്കുന്നതു (പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നതു) ആണെന്നതും مِن دُونِهِ അവനു പുറമെ, അവനെക്കൂടാതെ هُوَ الْبَاطِلُ അതു തന്നെ നിരര്ത്ഥമായതു, അയഥാര്ത്ഥമായതു وَأَنَّ اللَّـهَ അല്ലാഹു ആണെന്നതും هُوَ الْعَلِيُّ അവന് തന്നെ ഉന്നതന് الْكَبِيرُ മഹാന്, വലിയവന്.
22:62അല്ലാഹുവാണ് യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളവന്, അവനു പുറമെ അവര് വിളിച്ചു (പ്രാര്ത്ഥിച്ചു) വരുന്നവ തന്നെയാണ് നിരര്ത്ഥമായത്, അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു ഉന്നതനും മഹാനുമായുള്ളവനും, എന്നീ കാരണത്താലാണത്.
أَلَمْ تَرَ നീ കണ്ടില്ലേ أَنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു أَنزَلَ ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു എന്ന് مِنَ السَّمَاءِ ആകാശത്തു നിന്ന് مَاءً വെള്ളം (മഴ) فَتُصْبِحُ എന്നിട്ടു ആയിത്തീരുന്നു الْأَرْضُ ഭൂമി مُخْضَرَّةً പച്ചപിടിച്ചതു إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَطِيفٌ സസൂക്ഷ്മനാണ്, സൂക്ഷ്മജ്ഞനാണ്, വളരെ സൗമ്യമുള്ളവനാണ് خَبِيرٌ സൂക്ഷ്മജ്ഞാനി, സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന്.
22:63നീ കണ്ടില്ലേ: അല്ലാഹു ആകാശത്തുനിന്ന് (മഴ) വെള്ളം ഇറക്കിയിട്ട് ഭൂമി പച്ചപിടിച്ചതായിത്തീരുന്നത്?! നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു സസൂക്ഷ്മനും സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയുമാകുന്നു.
أَلَمْ تَرَ നീ കണ്ടില്ലേ أَنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു سَخَّرَ لَكُم നിങ്ങള്ക്കു കീഴ്പ്പെടുത്തിത്തന്നിരിക്കുന്നു (എന്നു) مَّا فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയിലുള്ളതു وَالْفُلْكَ കപ്പലിലും تَجْرِي അതു നടക്കുന്നു, സഞ്ചരിക്കുന്നു فِي الْبَحْرِ സമുദ്രത്തില്, കടലില് بِأَمْرِهِ അവന്റെ കല്പനയനുസരിച്ചു وَيُمْسِكُ അവന് പിടിച്ചുനിറുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു السَّمَاءَ ആകാശത്തെ أَن تَقَعَ അതു വീണുപോകുന്നതിനു عَلَى الْأَرْضِ ഭൂമിയുടെമേല് إِلَّا بِإِذْنِهِ അവന്റെ അനുമതി (കല്പന) പ്രകാരമല്ലാതെ إِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു بِالنَّاسِ മനുഷ്യരോട് لَرَءُوفٌ വളരെ കൃപയുള്ളവന്തന്നെ رَّحِيمٌ കരുണാനിധിയാണ്.
22:65നീ കണ്ടില്ലേ: ഭൂമിയിലുള്ളതും, തന്റെ കല്പ്പനയനുസരിച്ചു സമുദ്രത്തില് സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കപ്പലുകളും അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് കീഴ്പ്പെടുത്തിത്തന്നിരിക്കുന്നത്?! അവന്റെ അനുമതി [കല്പ്പന] പ്രകാരമല്ലാതെ ഭൂമിയില് വീണുപോകുന്നതിന്, ആകാശത്തെ അവന് പിടിച്ചു നിര്ത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു ജനങ്ങളോടു വളരെ കൃപയുള്ളവന് തന്നെയാണ്, കരുണാനിധിയാണ്.
لِّكُلِّ أُمَّةٍ എല്ലാ സമുദായത്തിനും جَعَلْنَا നാം ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു مَنسَكًا ഒരു കര്മ്മാനുഷ്ഠാനമുറ, കര്മ്മമുറ هُمْ അവര് نَاسِكُوهُ അതു അനുഷ്ഠിക്കുന്നവരാണ് فَلَا يُنَازِعُنَّكَ ആകയാല് അവര് നിന്നോടു വഴക്കടിക്കാതിരുന്നുകൊള്ളട്ടെ فِي الْأَمْرِ കാര്യത്തില് وَادْعُ നീ വിളിച്ചുകൊള്ളുക, ക്ഷണിക്കുക إِلَىٰ رَبِّكَ നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് إِنَّكَ നിശ്ചയമായും നീ لَعَلَىٰ هُدًى സന്മാര്ഗ്ഗത്തില്തന്നെ مُّسْتَقِيمٍ ചൊവ്വായ, നേരായ.
22:67എല്ലാ (ഓരോ) സമുദായത്തിനും നാം ഓരോ കര്മ്മാനുഷ്ഠാനമുറ ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, അവര് അതു അനുഷ്ഠിച്ചുവരുന്നവരാണ്. അതിനാല്, (ഈ) കാര്യത്തില് അവര് നിന്നോട് വഴക്കടിക്കാതിരുന്നുകൊള്ളട്ടെ. നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് നീ (ജനങ്ങളെ) ക്ഷണിച്ചുകൊള്ളുക. നിശ്ചയമായും, നീ ചൊവ്വായ സന്മാര്ഗ്ഗത്തില് തന്നെയാകുന്നു.
وَإِن جَادَلُوكَ അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിച്ചാല് فَقُلِ അപ്പോള് നീ പറയുക اللَّـهُ أَعْلَمُ അല്ലാഹു ഏറ്റവും (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവനാണ് بِمَا تَعْمَلُونَ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചു.
22:68അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് നീ പറഞ്ഞേക്കുക: "നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചു അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു!"
أَلَمْ تَعْلَمْ നിനക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, നീ അറിയുന്നില്ലേ أَنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يَعْلَمُ അറിയുന്നു (എന്നു) مَا فِي السَّمَاءِ ആകാശത്തിലുള്ളതു وَالْأَرْضِ ഭൂമിയിലും إِنَّ ذَٰلِكَ നിശ്ചയമായും അതു فِي كِتَابٍ ഒരു ഗ്രന്ഥത്തിലുണ്ട്, രേഖയിലുണ്ട് إِنَّ ذَٰلِكَ നിശ്ചയമായും അതു عَلَى اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന് يَسِيرٌ നിസ്സാരമാണ്, എളിയ കാര്യമാണ്.
22:70നിനക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അല്ലാഹു ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതു (ഒക്കെയും) അറിയുന്നുവെന്ന്?! നിശ്ചയമായും, അതു (മുഴുവനും) ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില് [രേഖയില്] ഉണ്ട്; നിശ്ചയമായും, അതു അല്ലാഹുവിന് നിസ്സാരമത്രെ.
وَيَعْبُدُونَ അവര് ആരാധിച്ചു (ഇബാദത്ത് ചെയ്തു) വരുന്നു مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനു പുറമെ مَا യാതൊന്നിനെ لَمْ يُنَزِّلْ അവന് അവതരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല, ഇറക്കിയിട്ടില്ല بِهِ അതിനു, അതിനെപ്പറ്റി سُلْطَانًا ഒരു അധികൃതരേഖയും (ലക്ഷ്യവും) وَمَا യാതൊന്നിനെയും لَيْسَ لَهُم അവര്ക്കില്ല بِهِ അതിനെപ്പറ്റി عِلْمٌ ഒരുഅറിവും, (ഉറപ്പും) വിവരവും وَمَا لِلظَّالِمِينَ അക്രമികള്ക്കു ഇല്ല مِن نَّصِيرٍ ഒരു സഹായകനും.
22:71അല്ലാഹുവിനു പുറമെ, യാതൊരു അധികൃതരേഖയും അവന് അവതരിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്തതിനെയും, തങ്ങള്ക്കു യാതൊരു അറിവും ഇല്ലാത്തതിനെയും അവര് ആരാധിച്ചു വരുന്നു. അക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവര്ക്കു യാതൊരു സഹായകനും ഉണ്ടായിരിക്കയില്ല.
وَجَاهِدُوا നിങ്ങള് സമരം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുവീന് فِي اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് حَقَّ جِهَادِهِ അവന്റെ (അവനു വേണ്ടിയുള്ള) സമരത്തിന്റെ മുറപ്രകാരം, സമരം ചെയ്യേണ്ടുന്ന മുറയനുസരിച്ചു هُوَ അവന് اجْتَبَاكُمْ നിങ്ങളെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു وَمَا جَعَلَ അവന് ആക്കിയിട്ടുമില്ല عَلَيْكُمْ നിങ്ങളുടെ മേല് فِي الدِّينِ മതത്തില്, മതകാര്യത്തില് مِنْ حَرَجٍ ഒരു വിഷമതയും, ബുദ്ധിമുട്ടും مِّلَّةَ أَبِيكُمْ നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ മാര്ഗ്ഗം إِبْرَاهِيمَ അതായതു ഇബ്രാഹീമിന്റെ هُوَ അവന് سَمَّاكُمُ നിങ്ങള്ക്കു പേര് വെച്ചിരിക്കുന്നു الْمُسْلِمِينَ മുസ്ലിംകള് എന്നു് مِن قَبْلُ മുമ്പു وَفِي هَـٰذَا ഇതിലും لِيَكُونَ الرَّسُولُ റസൂല് ആയിരിക്കുവാന്, ആയിത്തീരുവാന് വേണ്ടി شَهِيدًا عَلَيْكُمْ നിങ്ങള്ക്കു സാക്ഷി وَتَكُونُوا നിങ്ങള് ആയിത്തീരുവാനും شُهَدَاءَ സാക്ഷികള് عَلَى النَّاسِ മനുഷ്യര്ക്കു, ജനങ്ങളുടെ മേല് فَأَقِيمُوا ആകയാല് നിങ്ങള് നിലനിറുത്തുവീന് الصَّلَاةَ നമസ്കാരം وَآتُوا കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുവീന് الزَّكَاةَ സകാത്തു, വിശുദ്ധ ധര്മ്മം وَاعْتَصِمُوا മുറുകെ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുവീന്, രക്ഷ പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്യുവീന് بِاللَّـهِ അല്ലാഹുവിനെ, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ടു هُوَ അവന് مَوْلَاكُمْ നിങ്ങളുടെ യജമാനനാണ്, നാഥനാണ് فَنِعْمَ അപ്പോള് എത്ര നല്ലവന്, വളരെ നല്ലവനത്രെ الْمَوْلَىٰ യജമാനന് وَنِعْمَ എത്ര നല്ലവനും, വളരെ നല്ലവനുമത്രെ النَّصِيرُ സഹായകന്, രക്ഷകന്.
22:78നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് സമരം ചെയ്യേണ്ട മുറപ്രകാരം സമരം ചെയ്യുവീന്. അവന് നിങ്ങളെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; മതകാര്യത്തില് നിങ്ങളുടെമേല് യാതൊരു വിഷമതയും ഏര്പ്പെടുത്തിയിട്ടുമില്ല.
നിങ്ങളുടെ പിതാവ് ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാര്ഗ്ഗം! (അതാണ് നിങ്ങളോട് ഉപദേശിക്കുന്നത്.)
മുമ്പും, ഇതിലും [മുന് വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലും ഈ വേദത്തിലും] നിങ്ങള്ക്കു "മുസ്ലിംകള്" എന്നു് അവന് പേരുവെച്ചിരിക്കുന്നു; റസൂല്, നിങ്ങള്ക്കു സാക്ഷിയും, നിങ്ങള്, മനുഷ്യര്ക്കു് സാക്ഷികളും ആയിത്തീരുവാന്വേണ്ടിയാകുന്നു (അതു). ആകയാല്, നിങ്ങള് നമസ്ക്കാരം നിലനിറുത്തുകയും "സക്കാത്ത്" [വിശുദ്ധ ധര്മ്മം] കൊടുക്കുകയും അല്ലാഹുവിനെ മുറുകെ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുവീന്! അവന്, നിങ്ങളുടെ യജമാനനാകുന്നു. അപ്പോള്, (നിങ്ങളുടെ യജമാനന്) എത്രയോ നല്ല സഹായകനും!