مَا يَأْتِيهِم അവര്ക്കു വരുന്നില്ല مِّن ذِكْرٍ ഒരുല്ബോധനവും, ഉപദേശവും مِّن رَّبِّهِم അവരുടെ രക്ഷിതാവില്നിന്നു مُّحْدَثٍ പുതുതായി നല്കപ്പെടുന്ന إِلَّا اسْتَمَعُوهُ അതിനെ അവര് കേട്ടുകൊണ്ടല്ലാതെ, ചെവികൊടുത്തല്ലാതെ وَهُمْ يَلْعَبُونَ അവര് കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില്.
21:2തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്നിന്ന് പുതുതായി നല്കപ്പെടുന്ന ഏതൊരു ഉല്ബോധനവും - അവര് കളിച്ചും കൊണ്ട് അതു കേള്ക്കുന്ന നിലയിലല്ലാതെ - അവര്ക്കു വരുന്നില്ല;
مَا آمَنَتْ വിശ്വസിച്ചിട്ടില്ല قَبْلَهُم ഇവരുടെ മുമ്പ് مِّن قَرْيَةٍ ഒരു നാടും, ഒരു രാജ്യവും (ഒരു നാട്ടുകാരും) أَهْلَكْنَاهَا നാം അതിനെ നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ള), നാം നശിപ്പിച്ച أَفَهُمْ എന്നിരിക്കെ ഇവരോ, ഇവരുണ്ടോ يُؤْمِنُونَ വിശ്വസിക്കുന്നു.
21:6ഇവരുടെ മുമ്പ് നാം നശിപ്പിച്ച ഒരു നാടും [നാട്ടുകാരും] വിശ്വസിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല; എന്നിരിക്കെ, ഇവരുണ്ടോ വിശ്വസിക്കുന്നു?!
21:7(നബിയേ) പുരുഷന്മാരെയല്ലാതെ നിന്റെ മുമ്പു നാം അയച്ചിട്ടില്ല; അവര്ക്ക് നാം "വഹ് യ്" [ബോധനം] നല്കുന്നു. (ഇതാണവരുടെ പ്രത്യേകത). (അവിശ്വാസികളേ) നിങ്ങള് അറിയാത്തവരാകുന്നുവെങ്കില് വേദക്കാരോടു ചോദിച്ചുകൊള്ളുവിന്.
ثُمَّ പിന്നെ, പിന്നീടു صَدَقْنَاهُمُ നാം അവര്ക്കു സത്യമാക്കി, സത്യമായിപ്പുലര്ത്തി الْوَعْدَ വാഗ്ദാനം, നിശ്ചയം فَأَنجَيْنَاهُمْ അങ്ങനെ അവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി وَمَن نَّشَاءُ നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെയും وَأَهْلَكْنَا നാം നശിപ്പിക്കയും ചെയ്തു الْمُسْرِفِينَ അതിരുകവിഞ്ഞവരെ, അതിരുവിട്ടു പ്രവര്ത്തിച്ചവരെ.
21:9പിന്നെ അവര്ക്കു നാം വാഗ്ദാനം സത്യമാക്കിക്കൊടുത്തു; അങ്ങനെ, അവരെയും, (അവരോടൊപ്പം) നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അതിരു വിട്ട് പ്രവര്ത്തിച്ചവരെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു!
لَقَدْ أَنزَلْنَا തീര്ച്ചയായും നാം ഇറക്കിയിട്ടുണ്ട് إِلَيْكُمْ നിങ്ങള്ക്കു كِتَابًا ഒരു (വേദ) ഗ്രന്ഥം فِيهِ അതിലുണ്ടു ذِكْرُكُمْ നിങ്ങള്ക്കുള്ള ഉപദേശം, ഉല്ബോധനം أَفَلَا تَعْقِلُونَ എന്നിട്ടു നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ, ബുദ്ധികൊടുത്തു ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലേ.
21:10തീര്ച്ചയായും, നാം നിങ്ങള്ക്കു ഒരു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു; നിങ്ങള്ക്കുള്ള ഉപദേശം അതിലുണ്ട്. ഇനിയും നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?!
وَكَمْ എത്രയോ, എത്രയാണു قَصَمْنَا നാം ഉന്മൂലനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു, പറ്റെ നശിപ്പിച്ചു, ഒടിച്ചുമുറിച്ചു مِن قَرْيَةٍ നാട്ടിനെ (നാട്ടുകാരെ) كَانَتْ അതായിരുന്നു ظَالِمَةً അക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതു وَأَنشَأْنَا നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു بَعْدَهَا അതിനു ശേഷം قَوْمًا ജനതയെ آخَرِينَ വേറെ.
21:11അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്ന എത്രയോ നാടുകളെ [നാട്ടുകാരെ] നാം ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും, അവരുടെ (നാശത്തിനു) ശേഷം വേറെ ജനങ്ങളെ നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു!
وَمَا خَلَقْنَا നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല السَّمَاءَ ആകാശം وَالْأَرْضَ ഭൂമിയും وَمَا بَيْنَهُمَا അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതും لَاعِبِينَ കളിച്ചുകൊണ്ടു, കളിയായി.
21:16ആകാശവും, ഭൂമിയും, അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതും നാം കളിക്കുന്ന സ്ഥിതിയില് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുകയല്ല;
21:18എന്നാല്, നാം സത്യമായുള്ളതുകൊണ്ട് അസത്യമായുള്ളതിന്മേല് എറിയുന്നു; അപ്പോള് അതു [സത്യം] അതിനെ തകര്ത്തുകളയുന്നു; അപ്പോഴേക്കും അതാ അതു നാമാവശേഷമായിപ്പോകുന്നു!
(സത്യനിഷേധികളെ) നിങ്ങള് പറഞ്ഞുവരുന്നതു നിമിത്തം നിങ്ങള്ക്കു നാശം!
لَوْ كَانَ ഉണ്ടായിരുന്നാല് فِيهِمَا അവ രണ്ടിലും آلِهَةٌ ആരാധ്യന്മാര്, ദൈവങ്ങള്, ഇലാഹുകള് إِلَّا اللَّـهُ അല്ലാഹു അല്ലാതെ لَفَسَدَتَا അതു രണ്ടും നശിച്ചു (വിഘടിച്ചു) പോകുമായിരുന്നു فَسُبْحَانَ اللَّـهِ അപ്പോള് അല്ലാഹു എത്ര പരിശുദ്ധന് (മഹാ പരിശുദ്ധന്) رَبِّ الْعَرْشِ അര്ശിന്റെ (സിംഹാസനത്തിന്റെ) നാഥനായ عَمَّا يَصِفُونَ അവര് പറഞ്ഞു (വിവരിച്ചു) വരുന്നതില്നിന്നു.
21:22അവ രണ്ടിലും [ആകാശഭൂമികളില്] അല്ലാഹുവല്ലാതെ വല്ല ആരാധ്യന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നുവെങ്കില്, അവ രണ്ടും നാശപ്പെടുമായിരുന്നു!
അപ്പോള്, അവര് പറഞ്ഞുവരുന്നതില് നിന്നു "അര്ശി" ന്റെ നാഥനായ അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധന്!
وَمَا أَرْسَلْنَا നാം അയച്ചിട്ടില്ല مِن قَبْلِكَ നിനക്കുമുമ്പു مِن رَّسُولٍ ഒരു റസൂലിനെയും, ദൂതനെയും إِلَّا نُوحِي നാം വഹ്-യ് (ബോധനം) നല്കിക്കൊണ്ടല്ലാതെ إِلَيْهِ അദ്ദേഹത്തിന്നു أَنَّهُ കാര്യം ആണെന്നു لَا إِلَـٰهَ ഒരു ഇലാഹും ഇല്ല إِلَّا أَنَا ഞാനല്ലാതെ فَاعْبُدُونِ ആകയാല് എന്നെ(ത്തന്നെ) ആരാധിക്കുവീന് (എന്നു).
21:25(നബിയേ) "ഞാനല്ലാതെ ആരാധ്യനേയില്ല, അതുകൊണ്ട് എന്നെ (മാത്രം) ആരാധിക്കുവിന്" എന്നു നാം "വഹ് യു" നല്കുന്നതായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ നിനക്കുമുമ്പ് ഒരു റസൂലിനെയും നാം അയച്ചിട്ടില്ല.
21:28അവരുടെ മുന്നിലുള്ളതും, അവരുടെ പിന്നിലുള്ളതും അവന് അറിയുന്നു; അവന് തൃപ്തിപ്പെട്ടവര്ക്കെലാതെ അവര് ശുപാര്ശ ചെയ്കയുമില്ല. അവരാകട്ടെ, അവനെ സംബന്ധിച്ച ഭയം നിമിത്തം പേടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരുമാണ്.
وَمَن يَقُلْ ആരെങ്കിലും പറഞ്ഞാല് مِنْهُمْ അവരില് നിന്നു إِنِّي إِلَـٰهٌ ഞാന് ഇലാഹാണു, ആരാധ്യനാണു (എന്നു) مِّن دُونِهِ അവനെക്കൂടാതെ فَذَٰلِكَ എന്നാല് അവന് نَجْزِيهِ അവനു നാം പ്രതിഫലം നല്കും جَهَنَّمَ നരകത്തെ كَذَٰلِكَ അപ്രകാരം, അപ്രകാരമാണു نَجْزِي നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നതാണ്, പ്രതിഫലം കൊടുക്കുക الظَّالِمِينَ അക്രമകാരികള്ക്കു.
21:29അവരില്നിന്ന് ആരെങ്കിലും, ഞാന് അവനു [അല്ലാഹുവിനു] പുറമെയുള്ള ഒരു ആരാധ്യനാണെന്ന് പറയുന്നതായാല്, അങ്ങിനെയുള്ളവന് നാം നരകത്തെ പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്നതാകുന്നു. അപ്രകാരം, അക്രമകാരികള്ക്കു നാം പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്നതാണു്.
أَوَلَمْ يَرَ കണ്ടില്ലേ الَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര് أَنَّ السَّمَاوَاتِ ആകാശങ്ങളാണെന്നു وَالْأَرْضَ ഭൂമിയും كَانَتَا അതു രണ്ടുമായിരുന്നു رَتْقًا അടഞ്ഞു നില്ക്കുന്നതു, ചേര്ന്നു നില്ക്കുന്നതു, തങ്ങിച്ചേര്ന്നതു (എന്നു) فَفَتَقْنَاهُمَا എന്നിട്ടു അതു രണ്ടും നാം പിളര്ത്തി وَجَعَلْنَا നാം ആക്കുകയും, (ഉണ്ടാക്കുകയും) ചെയ്തു مِنَ الْمَاءِ വെള്ളത്തില് നിന്നു, വെള്ളത്താല് كُلَّ شَيْءٍ എല്ലാ വസ്തുവേയും حَيٍّ ജീവനുള്ള أَفَلَا يُؤْمِنُونَ എന്നിട്ടു അവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ലേ.
21:30അവിശ്വസിച്ചവര് കണ്ടില്ലേ: ആകാശങ്ങളും, ഭൂമിയും അടഞ്ഞുനില്ക്കുന്നതായിരുന്നു; എന്നിട്ടു അവ രണ്ടും നാം പിളര്ത്തിയിരിക്കുകയാണ് എന്ന്!? എല്ലാ ജീവവസ്തുക്കളേയും നാം വെള്ളത്തില്നിന്ന് ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ടും അവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ലയോ?!
وَجَعَلْنَا നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു فِي الْأَرْضِ ഭൂമിയില് رَوَاسِيَ ഉറച്ചുനില്ക്കുന്ന മലകളെ, ആണികളെ, കീലങ്ങളെ أَن تَمِيدَ അതു ചരിഞ്ഞുപോകുന്നതിനു (ചരിയാതിരിക്കുവാനായി) بِهِمْ അവരെയും കൊണ്ട് وَجَعَلْنَا നാം ഉണ്ടാക്കുക (ഏര്പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്തു فِيهَا അതില് فِجَاجًا വിശാലമായ നിലയില് سُبُلًا വഴികളെ لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ അവര് നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുവാനായി (അവര്ക്കു വഴിഅറിയുവാനായി).
21:31അവരെയുംകൊണ്ട് ഭൂമിചരിഞ്ഞ് പോയേക്കുന്നതിന്ന്, ഭൂമിയില് നാം ഉറച്ച പര്വ്വതങ്ങള് ഉണ്ടാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു. അവര് നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുവാനായി നാം അതില് വിശാലമായ നിലയില് (പലതരം) വഴികള് ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ ആകാശത്തെ നാം ആക്കി سَقْفًا ഒരു മേല്പുര مَّحْفُوظًا സൂക്ഷിച്ചു നിറുത്തപ്പെട്ട وَهُمْ അവര്, അവരാകട്ടെ عَنْ آيَاتِهَا അതിലെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെക്കുറിച്ച് مُعْرِضُونَ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാണ്, അശ്രദ്ധരാണ്.
21:32ആകാശത്തെ നാം, സൂക്ഷിച്ചുനിറുത്തപ്പെട്ട ഒരു മേല്പുരയും ആക്കിയിരിക്കുന്നു. അവരാകാട്ടെ, അതിലെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെക്കുറിച്ച് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാകുന്നു.
وَهُوَ അവന് الَّذِي خَلَقَ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളവനത്രെ اللَّيْلَ രാത്രി وَالنَّهَارَ പകലും وَالشَّمْسَ സൂര്യനും وَالْقَمَرَ ചന്ദ്രനും كُلٌّ എല്ലാം തന്നെ فِي فَلَكٍ ഓരോ ഭ്രമണപഥത്തില് يَسْبَحُونَ നീന്തുന്നു, സഞ്ചരിക്കുന്നു.
21:33രാവ്, പകല്, സൂര്യന്, ചന്ദ്രന് എന്നിവയെ പടച്ചുണ്ടാക്കിയവനത്രെ അവന് (അല്ലാഹു). ഓരോന്നും, ഓരോ ഭ്രമണപഥത്തില് നീന്തി (സഞ്ചരിച്ചു) കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
وَمَا جَعَلْنَا നാം ആക്കിയിട്ടില്ല, നിശ്ചയിച്ചിട്ടില്ല لِبَشَرٍ ഒരു മനുഷ്യനും مِّن قَبْلِكَ നിനക്കുമുമ്പ് الْخُلْدَ നിത്യജീവിതം, ശാശ്വതജീവിതം أَفَإِن مِّتَّ അപ്പോള് നീ മരിച്ചാല് ആയിരിക്കുമോ فَهُمُ പിന്നെ അവര് الْخَالِدُونَ ശാശ്വതന്മാര്, സ്ഥിരവാസികള്.
21:34(നബിയേ) നിനക്കുമുമ്പ് ഒരു മനുഷ്യന്നും നാം നിത്യജീവിതം നിശ്ചയിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. എന്നിരിക്കെ, നീ മരിച്ചാല് പിന്നെ അവര് ശാശ്വതന്മാരായിരിക്കുമോ?!
كُلُّ نَفْسٍ എല്ലാ ദേഹവും, ആളും, ആത്മാവും ذَائِقَةُ الْمَوْتِ മരണം ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്, അനുഭവിക്കുന്നതാണ് وَنَبْلُوكُم നിങ്ങളെ നാം പരീക്ഷണം നടത്തും بِالشَّرِّ തിന്മകൊണ്ടും وَالْخَيْرِ നന്മകൊണ്ടും فِتْنَةً ഒരു (ശരിയായ) പരീക്ഷണം وَإِلَيْنَا നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കുതന്നെ تُرْجَعُونَ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നതാണ്.
21:35എല്ലാ ദേഹവും മരണം ആസ്വദിക്കുന്നതാണ്. തിന്മ കൊണ്ടും നന്മകൊണ്ടും നിങ്ങളെ നാം ഒരു (ശരിയായ) പരീക്ഷണം പരീക്ഷിക്കുന്നതാണ്. നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കു തന്നെ നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
21:37മനുഷ്യന് ധൃതിയാല് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് (താമസംവിനാ) വഴിയെ നിങ്ങള്ക്കു ഞാന് കാണിച്ചു തരുന്നതാണ്; അതുകൊണ്ട്, നിങ്ങള് എന്നോട് ധൃതികൂട്ടരുത്.
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ പരിഹസിക്കപ്പെടുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട് بِرُسُلٍ പല റസൂലുകളും مِّن قَبْلِكَ നിനക്കു മുമ്പ് فَحَاقَ എന്നിട്ടു വന്നെത്തി, അനുഭവപ്പെട്ടു بِالَّذِينَ سَخِرُوا പുച്ഛിച്ചവര്ക്ക് مِنْهُم അവരെ مَّا യാതൊന്നു (ശിക്ഷ) كَانُوا അവരായിരുന്നു بِهِ അതിനെക്കുറിച്ച് يَسْتَهْزِئُونَ പരിഹസിച്ചിരുന്നു.
21:41(നബിയേ) നിനക്കുമുമ്പ് പല റസൂലുകളും പരിഹസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്; എന്നിട്ട്, അവരെ പുച്ഛിച്ചവരില്, ഏതൊന്നിനെസംബന്ധിച്ച് അവര് പരിഹസിച്ചിരുന്നുവോ അതു [അതേ ശിക്ഷ] വന്നെത്തുക തന്നെ ചെയ്തു.
بَلْ പക്ഷേ, എങ്കിലും مَتَّعْنَا നാം സുഖഭോഗം നല്കി, സൗകര്യം നല്കി هَـٰؤُلَاءِ ഇക്കൂട്ടര്ക്ക് وَآبَاءَهُمْ ഇവരുടെ പിതാക്കള്ക്കും حَتَّىٰ طَالَ ദീര്ഘിച്ചുകഴിയുവോളം, അങ്ങനെ ദീര്ഘിച്ചു عَلَيْهِمُ അവരില്, അവര്ക്കു الْعُمُرُ ആയുഷ്ക്കാലങ്ങള് أَفَلَا يَرَوْنَ എന്നാല് ഇവര് കാണുന്നില്ലേ أَنَّا نَأْتِي നാം ചെല്ലുന്നുവെന്നു الْأَرْضَ ഭൂമിയില് نَنقُصُهَا അതിനെ നാം ചുരുക്കിക്കൊണ്ട് مِنْ أَطْرَافِهَا അതിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളില്നിന്നു أَفَهُمُ അപ്പോള് ഇവരാണോ الْغَالِبُونَ വിജയികള്.
21:44പക്ഷേ, ഇക്കൂട്ടര്ക്കും, ഇവരുടെ പിതാക്കള്ക്കും നാം സുഖഭോഗം നല്കുകയുണ്ടായി; അങ്ങനെ, ആയുഷ്ക്കാലങ്ങള് അവര്ക്കു ദീര്ഘിച്ചു കഴിഞ്ഞു. എന്നാല്, നാം (ഇവരുടെ) ഭൂമിയില് ചെന്ന് അതിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളില് നിന്നും അതു ചുരുക്കിക്കൊണ്ടുവരുന്നുവെന്നത് ഇവര് കാണുന്നില്ലേ?! അപ്പോള് ഇവരാണോ വിജയികള്?!
وَنَضَعُ നാം ഏര്പ്പെടുത്തും, സ്ഥാപിക്കും الْمَوَازِينَ ത്രാസ്സുകളെ, തുലാസുകളെ الْقِسْطَ നീതി പൂര്ണ്ണമായ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ഖിയാമത്തുനാളിനു (നാളില്) فَلَا تُظْلَمُ അതിനാല് അക്രമം ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല نَفْسٌ ഒരാളും, ഒരു ദേഹവും, ഒരു ആത്മാവും شَيْئًا യാതൊന്നും, ഒട്ടും وَإِن كَانَ അതു (കര്മ്മം) ആയിരുന്നാല് مِثْقَالَ حَبَّةٍ ഒരു (ധാന്യ) മണിത്തൂക്കം مِّنْ خَرْدَلٍ കടുകില്നിന്നുള്ള أَتَيْنَا بِهَا നാം അതിനെ കൊണ്ടുവരുന്നതാണ് (രംഗത്തു വരുത്തും) وَكَفَىٰ മതിയാകും, മതി بِنَا നാം തന്നെ, നാം حَاسِبِينَ വിചാരണ ചെയ്യുന്നവരായി.
21:47ഖിയാമത്തുനാളില് നാം നീതി പൂര്ണ്ണമായ ത്രാസ്സുകള് ഏര്പ്പെടുത്തുന്നതാകുന്നു. അതിനാല്, ഒരു ദേഹവും [ഒരാളും] ഒന്നുംതന്നെ ദ്രോഹിക്കപ്പെടുകയില്ല.
(കര്മ്മം) ഒരു കടുകുമണിത്തൂക്കമായിരുന്നാലും, അതു നാം കൊണ്ടുവരുന്നതാണ്. വിചാരണ ചെയ്യുന്നവരായി നാം തന്നെ മതി!
وَلَقَدْ آتَيْنَا തീര്ച്ചയായും നാം നല്കിയിട്ടുണ്ടു: إِبْرَاهِيمَ ഇബ്രാഹീമിനു رُشْدَهُ അദ്ദേഹത്തിന്റെ തന്റേടം, നേര്മ്മാര്ഗ്ഗം, ബോധം مِن قَبْلُ മുമ്പുതന്നെ, മുമ്പേ وَكُنَّا നാം ആയിരുന്നുതാനും بِهِ അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി عَالِمِينَ അറിവുള്ളവര്.
21:51തീര്ച്ചയായും, നാം മുമ്പേ ഇബ്രാഹീമിനു അദ്ദേഹത്തിന്റെ തന്റേടം നല്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്. അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി നാം അറിയുന്നവരുമായിരുന്നു.
إِذْ قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞപ്പോള്, ചോദിച്ചപ്പോള് لِأَبِيهِ തന്റെ പിതാവിനോട് وَقَوْمِهِ തന്റെ ജനങ്ങളോടും مَا هَـٰذِهِ التَّمَاثِيلُ ഈ പ്രതിമകള് (രൂപങ്ങള്) എന്താണ് الَّتِي യാതൊരു (പ്രതിമകള്) أَنتُمْ لَهَا നിങ്ങള് അതിനു عَاكِفُونَ ഭജനമിരിക്കുന്നവരാണ്.
21:52തന്റെ പിതാവിനോടും, ജനങ്ങളോടും അദ്ദേഹം "നിങ്ങള് ഭജനമിരിന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഈ പ്രതിമകള് എന്താകുന്നു?" എന്നു ചോദിച്ചപ്പോള്:-
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു أَجِئْتَنَا നീ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല് വന്നിരിക്കയാണോ بِالْحَقِّ കാര്യംകൊണ്ടു, യഥാര്ത്ഥ്യവുമായി أَمْ أَنتَ അതല്ല നീ ആണോ مِنَ اللَّاعِبِينَ കളിക്കുന്നവരില്.
21:55അവര് പറഞ്ഞു: "നീ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല് (യഥാര്ത്ഥ) കാര്യവുമായി വന്നിരിക്കുകയാണോ, അഥവാ നീ കളിക്കുന്ന കൂട്ടത്തില് പെട്ടവനാണോ?"
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു بَل رَّبُّكُمْ എന്നാല് നിങ്ങളുടെ റബ്ബ് رَبُّ السَّمَاوَاتِ ആകാശങ്ങളുടെ റബ്ബാകുന്നു وَالْأَرْضِ ഭൂമിയുടെയും الَّذِي فَطَرَهُنَّ അവയെ പടച്ചുണ്ടാക്കിയവന് وَأَنَا ഞാന്, ഞാനാകട്ടെ عَلَىٰ ذَٰلِكُم അതിന് مِّنَ الشَّاهِدِينَ സാക്ഷികളില്, സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരില്പെട്ടവനാണ്.
21:56അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: (കളിയല്ല) എന്നാല്, നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവു ആകാശഭൂമികളുടെ രക്ഷിതാവാകുന്നു; അവയെ(ല്ലാം) പടച്ചുണ്ടാക്കിയവനാകുന്നു.
ഞാന്, അതിനു സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരില് പെട്ടവനുമാണ്.
وَتَاللَّـهِ അല്ലാഹു തന്നെയാണ, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ടു സത്യം لَأَكِيدَنَّ നിശ്ചയമായും ഞാന് തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കും (കൊത്തിമുറിക്കും) أَصْنَامَكُم നിങ്ങളുടെ ബിംബങ്ങളോടു, വിഗ്രഹങ്ങളോടു بَعْدَ أَن تُوَلُّوا നിങ്ങള് തിരിഞ്ഞുപോയ ശേഷം مُدْبِرِينَ പിന്നിട്ടവരായി.
21:57അല്ലാഹു തന്നെയാണ (സത്യം) നിശ്ചയമായും, നിങ്ങള് പിന്തിരിഞ്ഞു പോയതിനു ശേഷം, ഞാന് നിങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളോട് തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നതാണ്."
فَجَعَلَهُمْ അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരെ ആക്കി جُذَاذًا തുണ്ടംതുണ്ടം, إِلَّا كَبِيرًا ഒരു വലിയതൊഴിച്ചു لَّهُمْ അവരുടെ, അവര്ക്കുള്ള لَعَلَّهُمْ അവര് ആയേക്കാം, ആകുവാന് വേണ്ടി إِلَيْهِ തന്റെ (അവന്റെ - അതിന്റെ) അടുക്കലേക്കു يَرْجِعُونَ മടങ്ങുന്ന(വര്).
21:58അങ്ങനെ, അവരുടെ വലിയ ഒരു വിഗ്രഹമൊഴിച്ച് അവരെ [ബാക്കി ആരാധ്യന്മാരെ] അദ്ദേഹം തുണ്ടം തുണ്ടമാക്കി. അവര് തന്റെ അടുക്കലേക്ക് മടങ്ങിയേക്കാമല്ലോ.
قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു مَن فَعَلَ ആരാണ് ചെയ്തതു هَـٰذَا ഇതു (ഈ) പണി بِآلِهَتِنَا നമ്മുടെ ആരാധ്യന്മാരെ (ദൈവങ്ങളെ)ക്കൊണ്ടു إِنَّهُ നിശ്ചയമായും അവന് لَمِنَ الظَّالِمِينَ അക്രമികളില്പെട്ടവന് തന്നെ.
21:59അവര് പറഞ്ഞു: "നമ്മുടെ ആരാധ്യന്മാരെക്കൊണ്ട് ഇതു ചെയ്തവന് ആരാണ്?! നിശ്ചയമായും, അവന് അക്രമികളില് പെട്ടവന് തന്നെ!"
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു بَلْ എന്നാല്, പക്ഷേ فَعَلَهُ അതു ചെയ്തു كَبِيرُهُمْ അവരില് വലിയവന് هَـٰذَا ഇവന്, ഈ فَاسْأَلُوهُمْ എന്നാല് അവരോടു ചോദിച്ചു നോക്കുവിന് إِن كَانُوا അവരാണെങ്കില് يَنطِقُونَ സംസാരിക്കും.
21:63അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്നാല്, അതു അവരിലുള്ള ഈ വലിയവന് ചെയ്തതാണ്;
"അവര് സംസാരിക്കുമെങ്കില്, നിങ്ങള് അവരോടു ചോദിച്ചുകൊള്വിന്?"
وَأَرَادُوا അവര് ഉദ്ദേശിച്ചു بِهِ അദ്ദേഹത്തെക്കൊണ്ടു كَيْدًا ഒരു തന്ത്രം, ഉപായം, കെണി فَجَعَلْنَاهُمُ എന്നാല് നാം അവരെ ആക്കി الْأَخْسَرِينَ ഏറ്റവും നഷ്ടപ്പെട്ടവര്, വലിയ നഷ്ടക്കാര്.
21:70അദ്ദേഹത്തെക്കൊണ്ട് അവര് ഒരു തന്ത്രം ഉദ്ദേശിച്ചു; എന്നാല്, നാം അവരെത്തന്നെ ഏറ്റവും നഷ്ടപ്പെട്ടവരാക്കി.
وَوَهَبْنَا നാം ദാനം ചെയ്കയും ചെയ്തു لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു إِسْحَاقَ ഇസ്ഹാഖിനെ وَيَعْقُوبَ യഅ്ഖൂബിനെയും نَافِلَةً കൂടുതലായി, വര്ദ്ധനവായി, അധികമായി وَكُلًّا എല്ലാവരെയും جَعَلْنَا നാം ആക്കി صَالِحِينَ സദ്വൃത്തന്മാര്, നല്ല ആളുകള്.
21:72ഇസ്ഹാഖിനെയും, കൂടുതലായി യഅ്ഖൂബിനെയും അദ്ദേഹത്തിന് ദാനം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു; എല്ലാവരെയും നാം സദ്വൃത്തരാക്കുകയും ചെയ്തു.
وَجَعَلْنَاهُمْ നാം അവരെ ആക്കുകയും ചെയ്തു أَئِمَّةً നേതാക്കള്, മുമ്പന്മാര് يَهْدُونَ മാര്ഗ്ഗദര്ശനം നല്കുന്ന بِأَمْرِنَا നമ്മുടെ കല്പന പ്രകാരം وَأَوْحَيْنَا നാം വഹ്-യു (ബോധനം) നല്കുകയും ചെയ്തു إِلَيْهِمْ അവര്ക്കു فِعْلَ الْخَيْرَاتِ നല്ല കാര്യങ്ങള് ചെയ്വാന് وَإِقَامَ الصَّلَاةِ നമസ്കാരം നിലനിറുത്തുവാനും وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ സക്കാത്തു കൊടുക്കുവാനും وَكَانُوا അവര് ആയിരുന്നുതാനും لَنَا നമുക്കു നമ്മെ عَابِدِينَ ആരാധന ചെയ്യുന്നവര്.
21:73അവരെ നാം നമ്മുടെ കല്പന പ്രകാരം (ജനങ്ങള്ക്കു) മാര്ഗ്ഗദര്ശനം നല്കുന്ന നേതാക്കളാക്കുകയും ചെയ്തു. നല്ല കാര്യങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുവാനും, നമസ്ക്കാരം നിലനിറുത്തുവാനും, "സകാത്തു" (വിശുദ്ധധര്മ്മം) കൊടുക്കുവാനും നാം അവര്ക്കു ബോധനം നല്കുകയും ചെയ്തു. അവര് നമ്മെ ആരാധിക്കുന്നവരുമായിരുന്നു.
وَلُوطًا ലൂത്ത്വിനാകട്ടെ, ലൂത്ത്വിനും തന്നെ آتَيْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം നല്കി حُكْمًا ന്യായവിധി, വിധി وَعِلْمًا അറിവും, ജ്ഞാനവും وَنَجَّيْنَاهُ അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു مِنَ الْقَرْيَةِ നാട്ടില്നിന്നു, രാജ്യത്തില്നിന്നു الَّتِي كَانَت ആയിരുന്നതായ تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ദുര്വൃത്തികള് (നീചവൃത്തികള്) പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്ന إِنَّهُمْ നിശ്ചയമായും كَانُوا അവരായിരുന്നു قَوْمَ سَوْءٍ ഒരു ചീത്ത ജനത فَاسِقِينَ ദുര്ന്നടപ്പുകാരായ.
21:74ലൂത്ത്വിനാകട്ടെ, അദ്ദേഹത്തിനു നാം ന്യായവിധിയും, ജ്ഞാനവും നല്കി. ദുര്വൃത്തികള് പ്രവര്ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന (ആ) നാട്ടില്നിന്നു അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. നിശ്ചയമായും, അവര് [ആ നാട്ടുകാര്] ദുര്ന്നടപ്പുകാരായ ഒരു ചീത്ത ജനതയായിരുന്നു.
وَأَدْخَلْنَاهُ അദ്ദേഹത്തെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കയും ചെയ്തു فِي رَحْمَتِنَا നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില്, അനുഗ്രഹത്താല് إِنَّهُ നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം مِنَ الصَّالِحِينَ സദ്വൃത്തന്മാരില്പ്പെട്ടവനാണ്.
21:75നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില് അദ്ദേഹത്തെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. നിശ്ചയമായും, അദ്ദേഹം സദ്വൃത്തന്മാരില്പെട്ടവനാകുന്നു.
وَنُوحًا നൂഹിനെയും (ഓര്ക്കുക) إِذْ نَادَىٰ അദ്ദേഹം വിളിച്ചപ്പോള് (പ്രാര്ത്ഥിച്ചപ്പോള്) مِن قَبْلُ മുമ്പ് فَاسْتَجَبْنَا അപ്പോള് നാം ഉത്തരം നല്കി لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു فَنَجَّيْنَاهُ അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തി وَأَهْلَهُ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആള്ക്കാരെയും مِنَ الْكَرْبِ ദുഃഖത്തില്നിന്നും ആപത്തില്നിന്നു الْعَظِيمِ വമ്പിച്ച.
21:76നൂഹിനെയും - അതായതു : മുമ്പ് അദ്ദേഹം വിളി(ച്ചു പ്രാര്ത്ഥി)ച്ച സന്ദര്ഭം - (ഓര്ക്കുക). അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിനു നാം ഉത്തരം നല്കി; അങ്ങനെ, അദ്ദേഹത്തെയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആള്ക്കാരെയും മഹാദുഃഖത്തില്നിന്ന് നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു;
وَنَصَرْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം സഹായം (രക്ഷ) നല്കുകയും ചെയ്തു مِنَ الْقَوْمِ ജനങ്ങളില്നിന്നു الَّذِينَ كَذَّبُوا വ്യാജമാക്കിയവരായ بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ إِنَّهُمْ كَانُوا നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു قَوْمَ سَوْءٍ ഒരു ചീത്ത ജനത فَأَغْرَقْنَاهُمْ അതിനാല് അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു أَجْمَعِينَ കൂട്ടത്തോടെ, മുഴുവനും.
21:77നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ വ്യാജമാക്കിയ ജനങ്ങളില് നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് നാം സഹായം (രക്ഷ) നല്കുകയും ചെയ്തു. നിശ്ചയമായും, അവര് ഒരു ചീത്ത ജനതയായിരുന്നു; അതിനാല് നാമവരെ കൂട്ടത്തോടെ മുക്കി നശിപ്പിച്ചു.
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ ദാവൂദിനെയും സുലൈമാനെയും (ഓര്ക്കുക) إِذْ يَحْكُمَانِ അവര് വിധി കല്പിക്കുന്ന സന്ദര്ഭം فِي الْحَرْثِ വിളയുടെ കാര്യത്തില് إِذْ نَفَشَتْ രാത്രി കടന്നുമേഞ്ഞപ്പോള് فِيهِ അതില് غَنَمُ الْقَوْمِ ജനങ്ങളുടെ ആടുകള് وَكُنَّا നാം ആയിരുന്നു لِحُكْمِهِمْ അവരുടെ വിധിക്കു شَاهِدِينَ സാക്ഷികള്.
21:78ദാവൂദിനെയും സുലൈമാനെയും അതായതു, വിളയുടെ കാര്യത്തില് - ജനങ്ങളുടെ ആടുകള് അതില് രാത്രി കടന്നു മേഞ്ഞപ്പോള് രണ്ടുപേരും വിധികല്പിക്കുന്ന സന്ദർഭം - (ഓർക്കുക). അവർ വിധികല്പിക്കുന്നതിന് നാം സാക്ഷിയായിരിക്കയും ചെയ്തിരുന്നു.
فَفَهَّمْنَاهَا എന്നിട്ടു നാം അതിനെ ഗ്രഹിപ്പിച്ചു سُلَيْمَانَ സുലൈമാന്നു وَكُلًّا എല്ലാവര്ക്കും തന്നെ آتَيْنَا നാം കൊടുത്തിരുന്നു, നല്കിയിരിക്കുന്നു حُكْمًا ന്യായവിധി, വിധി وَعِلْمًا ജ്ഞാനവും وَسَخَّرْنَا നാം കീഴ്പെടുത്തുക (വിധേയമാക്കുക)യും ചെയ്തു مَعَ دَاوُودَ ദാവൂദിനോടൊപ്പം الْجِبَالَ പര്വ്വതങ്ങളെ يُسَبِّحْنَ അവ തസ്ബീഹു (സ്തോത്ര കീര്ത്തനം) ചെയ്യുന്ന നിലയില് وَالطَّيْرَ പറവകളെയും, പക്ഷികളോടു കൂടി وَكُنَّا നാം ആകുന്നു فَاعِلِينَ ചെയ്യുന്നവര്.
21:79എന്നിട്ട് സുലൈമാന് നാമതു (യുക്തമായ നിലയില്) ഗ്രഹിപ്പിച്ചു. ഓരോരുത്തനും [രണ്ടുപേര്ക്കും] നാം ന്യായവിധിയും, ജ്ഞാനവും നല്കിയിരുന്നു. ദാവൂദിനോടൊപ്പം "തസ്ബീഹു" [സ്തോത്ര കീര്ത്തനം] ചെയ്യുന്ന നിലയില്, പര്വ്വതങ്ങളെയും, പറവകളെയും നാം കീഴ്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. നാം (ഇങ്ങിനെയെല്ലാം) ചെയ്യുന്നവരാകുന്നു.
وَعَلَّمْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്തു صَنْعَةَ നിര്മ്മാണം, ഉണ്ടാക്കല് لَبُوسٍ പടച്ചട്ട, അങ്കി لَّكُمْ നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി لِتُحْصِنَكُم അതു നിങ്ങളെ കാത്തുരക്ഷിക്കുവാന് مِّن بَأْسِكُمْ നിങ്ങളുടെ പടയില് (പടയിലെ ആക്രമണത്തില്) നിന്നു فَهَلْ أَنتُمْ എന്നിട്ടു നിങ്ങളാണോ شَاكِرُونَ കൃതജ്ഞത കാണിക്കുന്നവര്, നന്ദിയുള്ളവര്.
21:80നിങ്ങളുടെ (ഇടയിലുണ്ടാകുന്ന) പടയില് നിങ്ങളെ കാത്തു രക്ഷിക്കുവാനായി, നിങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി പടച്ചട്ട നിര്മ്മാണം അദ്ദേഹത്തിന് നാം പഠിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ട്, നിങ്ങള് കൃതജ്ഞത കാണിക്കുന്നവരാണോ?!
وَلِسُلَيْمَانَ സുലൈമാന്നും (കീഴ്പ്പെടുത്തി) الرِّيحَ കാറ്റിനെ عَاصِفَةً ശക്തിയായി അടിക്കുന്ന (അടിച്ചുവീശുന്ന) നിലയില് تَجْرِي അതു സഞ്ചരിച്ചിരുന്നു, നടന്നിരുന്നു بِأَمْرِهِ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കല്പന പ്രകാരം إِلَى الْأَرْضِ ഭൂമിയിലേക്ക് الَّتِي بَارَكْنَا നാം ഗുണാഭിവൃദ്ധി നല്കിയതായ فِيهَا അതില് وَكُنَّا നാമാകുന്നു بِكُلِّ شَيْءٍ എല്ലാ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും عَالِمِينَ അറിയുന്നവര്.
21:81ശക്തിയായടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില് കാറ്റിനെ സുലൈമാന്നും (നാം കീഴ്പ്പെടുത്തിക്കൊടുത്തു); നാം ഗുണാഭിവൃദ്ധി നല്കിയിട്ടുള്ള ഭൂമിയിലേക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ കല്പനയനുസരിച്ച് അതു സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. എല്ലാ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചും നാം അറിയുന്നവരാകുന്നു.
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ പിശാചുക്കളില്നിന്നും (കീഴ്പ്പെടുത്തി) مَن يَغُوصُونَ മുങ്ങുന്നവരെ لَهُ അദ്ദേഹത്തിനുവേണ്ടി وَيَعْمَلُونَ പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ അതല്ലാത്ത പ്രവൃത്തി وَكُنَّا നാമായിരുന്നു لَهُمْ അവരെ حَافِظِينَ സൂക്ഷിച്ചു (കാത്തു) വരുന്നവര്.
21:82അദ്ദേഹത്തിനുവേണ്ടി (സമുദ്രത്തില്) മുങ്ങുകയും, അതല്ലാതെ (മറ്റു) ചില പ്രവൃത്തി ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നവരെ പിശാചുക്കളില്നിന്നും (അദ്ദേഹത്തിനു നാം കീഴ്പ്പെടുത്തി); നാം അവരെ കാത്തു സൂക്ഷിച്ചുവരുന്നവരായിരുന്നു.
وَأَيُّوبَ അയ്യൂബിനെയും (ഓര്ക്കുക) إِذْ نَادَىٰ അദ്ദേഹം വിളിച്ച (പ്രാര്ത്ഥിച്ച)പ്പോള് رَبَّهُ തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ أَنِّي مَسَّنِيَ എനിക്കു ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് الضُّرُّ കഷ്ടപ്പാട്, വിഷമം, ഉപദ്രവം وَأَنتَ നീ, നീയാകട്ടെ أَرْحَمُ അധികം കരുണ ചെയ്യുന്നവനാണ് الرَّاحِمِينَ കരുണ ചെയ്യുന്നവരില്.
21:83അയ്യൂബിനെയും (ഓര്ക്കുക). അതായതു: "എനിക്ക് കഷ്ടപ്പാടു ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു; നീ കരുണ ചെയ്യുന്നവരില്വെച്ച് ഏറ്റവും കരുണ ചെയ്യുന്നവനുമത്രെ!" എന്ന് അദ്ദേഹം തന്റെ റബ്ബിനെ വിളിച്ചു പറയുക [പ്രാര്ത്ഥിക്കുക]യുണ്ടായ സന്ദര്ഭം.
فَاسْتَجَبْنَا അപ്പോള് നാം ഉത്തരം നല്കി لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു فَكَشَفْنَا അങ്ങിനെ നാം അകറ്റി, നീക്കി, തുറവിയാക്കി مَا بِهِ അദ്ദേഹത്തിലുള്ളതിനെ مِن ضُرٍّ കഷ്ടപ്പാടായിട്ടു, വിഷമത്തില്പെട്ടതായി وَآتَيْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു أَهْلَهُ തന്റെ വീട്ടുകാരെ, സ്വന്തക്കാരെ وَمِثْلَهُم അവരുടെ അത്രയും مَّعَهُمْ അവരോടൊപ്പം رَحْمَةً കാരുണ്യമായിട്ട് مِّنْ عِندِنَا നമ്മുടെ പക്കല്നിന്നുള്ള وَذِكْرَىٰ ഉപദേശവും, സ്മരണയും لِلْعَابِدِينَ ആരാധന ചെയ്യുന്നവര്ക്കു, ആരാധകന്മാര്ക്കു.
21:84അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന് നാം ഉത്തരം നല്കി; അങ്ങനെ, അദ്ദേഹത്തില് കഷ്ടപ്പാടായിട്ടുള്ളത് (എല്ലാം) നാം അകറ്റിക്കളഞ്ഞു [സുഖപ്പെടുത്തി]; നമ്മുടെ പക്കല്നിന്നുള്ള ഒരു അനുഗ്രഹവും, ആരാധന ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് ഒരു സ്മരണയുമായിക്കൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ വീട്ടുകാരെയും, അവരോടൊപ്പം അവരുടെ അത്ര (വേറെ)യും അദ്ദേഹത്തിനു നാം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
وَأَدْخَلْنَاهُمْ അവരെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കുക (ഉള്പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്തു فِي رَحْمَتِنَا നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില് إِنَّهُم നിശ്ചയമായും അവര് مِّنَ الصَّالِحِينَ സദ്വൃത്തന്മാരില് (നല്ലജനങ്ങളില്) പെട്ടവരാണ്.
21:86അവരെ നാം, നമ്മുടെ കാരുണ്യത്തില് പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു; നിശ്ചയമായും അവര് സദ്വൃത്തന്മാരില്പെട്ടവരാകുന്നു.
وَذَا النُّونِ ദുന്നൂനിനെയും (ഓര്ക്കുക) إِذ ذَّهَبَ അതായതു അദ്ദേഹം പോയപ്പോള് مُغَاضِبًا കോപിഷ്ഠനായിക്കൊണ്ടു (ദ്വേഷ്യഭാവത്തോടെ) فَظَنَّ അപ്പോള് അദ്ദേഹം ധരിച്ചു (കരുതി) أَن لَّن نَّقْدِرَ നിശ്ചയമായും നാം കുടുസ്സാക്കുകയില്ല എന്നു عَلَيْهِ അദ്ദേഹത്തിന്റെമേല് فَنَادَىٰ അങ്ങനെ അദ്ദേഹം വിളിച്ചു (പ്രാര്ത്ഥിച്ചു) فِي الظُّلُمَاتِ അന്ധകാരങ്ങളില് أَن لَّا إِلَـٰهَ ഒരു ഇലാഹും ഇല്ല എന്നു് إِلَّا أَنتَ നീയല്ലാതെ سُبْحَانَكَ നീയെത്രയോ പരിശുദ്ധന് إِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് كُنتُ ഞാന് ആയിരിക്കുന്നു مِنَ الظَّالِمِينَ അക്രമികളില്പെട്ട (വന്).
21:87"ദൂ-ന്നൂനി"നെയും (ഓര്ക്കുക); അതായത് : അദ്ദേഹം കോപിഷ്ടനായുംകൊണ്ട് പോയ സന്ദര്ഭം; അപ്പോള്, നാം അദ്ദേഹത്തിന്റെമേല് നിശ്ചയമായും കുടുസ്സാക്കുകയില്ലെന്നു് അദ്ദേഹം ധരിച്ചു. അങ്ങനെ, അന്ധകാരങ്ങളില് വെച്ച് അദ്ദേഹം വിളിച്ചു (പ്രാര്ത്ഥിച്ചു): (റബ്ബേ!) നീയല്ലാതെ ആരാധ്യനേ ഇല്ല; നീയെത്രയോ പരിശുദ്ധന്! "നിശ്ചയമായും, ഞാന് അക്രമികളില്പെട്ടവനായിരിക്കുന്നു!" എന്നു.
فَاسْتَجَبْنَا അപ്പോള് നാം ഉത്തരം നല്കി لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു وَنَجَّيْنَاهُ അദ്ദേഹത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു مِنَ الْغَمِّ ദുഃഖത്തില്നിന്നു, ആപത്തില്നിന്നു وَكَذَٰلِكَ അപ്രകാരം തന്നെ نُنجِي നാം രക്ഷിക്കും الْمُؤْمِنِينَ സത്യവിശ്വാസികളെ.
21:88അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിന് നാം ഉത്തരം നല്കുകയും, (ആ) ദുഃഖത്തില്നിന്നു് അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. അപ്രകാരംതന്നെ, സത്യവിശ്വാസികളെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നതാണ്.
وَزَكَرِيَّا സകരിയ്യായെയും (ഓര്ക്കുക) إِذْ نَادَىٰ അദ്ദേഹം വിളിച്ച (പ്രാർത്ഥിച്ച) സന്ദര്ഭം رَبَّهُ തന്റെ റബ്ബിനെ رَبِّ റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ لَا تَذَرْنِي നീ എന്നെ വിട്ടുകളയരുതേ فَرْدًا ഒറ്റയായി وَأَنتَ നീ, നീയാകട്ടെ خَيْرُ الْوَارِثِينَ അനന്തരമെടുക്കുന്നുവരില് ഉത്തമനാണ്.
21:89സകരിയ്യായും (ഓര്ക്കുക). അതായത്: "രക്ഷിതാവേ! നീ എന്നെ (പിന്തുടര്ച്ചക്കാരില്ലാതെ) ഒറ്റയായി വിട്ടുകളയരുതേ! നീ അനന്തരമെടുക്കുന്നവരില് ഉത്തമാനായിട്ടുള്ളവനാണ്." എന്ന് അദ്ദേഹം തന്റെ റബ്ബിനെ വിളിച്ച [പ്രാര്ത്ഥിച്ച] സന്ദര്ഭം.
فَاسْتَجَبْنَا അപ്പോള് നാം ഉത്തരം നല്കി لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു وَوَهَبْنَا لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം പ്രദാനവും ചെയ്തു يَحْيَىٰ യഹ്-യായെ وَأَصْلَحْنَا നാം നന്നാക്കികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു زَوْجَهُ തന്റെ ഭാര്യയെ إِنَّهُمْ നിശ്ചയമായും അവര് كَانُوا അവരായിരുന്നു يُسَارِعُونَ ബദ്ധപ്പാടു (ധൃതി) കാണിച്ചിരുന്നു فِي الْخَيْرَاتِ സല്കാര്യങ്ങളില് وَيَدْعُونَنَا അവര് നമ്മോടു പ്രാര്ത്ഥിക്കയും ചെയ്തിരുന്നു رَغَبًا ആശിച്ചുകൊണ്ട് وَرَهَبًا പേടിച്ചുകൊണ്ടും وَكَانُوا അവര് ആയിരുന്നുതാനും لَنَا നമ്മോടു خَاشِعِينَ ഭക്തികാണിക്കുന്നവര്.
21:90അപ്പോള്, അദ്ദേഹത്തിനു നാം ഉത്തരം നല്കി; യഹ്-യായെ അദ്ദേഹത്തിന് നാം പ്രദാനം ചെയ്കയും, തന്റെ ഭാര്യയെ തനിക്കു നന്നാക്കി [പ്രസവിക്കുമാറാക്കി]ക്കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
നിശ്ചയമായും അവര് (എല്ലാവരും) സല്കാര്യങ്ങളില് ബദ്ധപ്പാട് കാണിക്കുകയും, ആശിച്ചും പേടിച്ചുംകൊണ്ട് നമ്മോടു പ്രാര്ത്ഥിക്കുകയും ചെയ്തുവന്നിരുന്നു; അവര് നമ്മോടു ഭക്തി കാണിക്കുന്നവരുമായിരുന്നു.
وَالَّتِي യതൊരുവളെയും (ഓര്ക്കുക) أَحْصَنَتْ അവള് സൂക്ഷിച്ചു, കാത്തുരക്ഷിച്ചു فَرْجَهَا അവളുടെ ഗുഹ്യസ്ഥാനം فَنَفَخْنَا അങ്ങനെ നാം ഊതി فِيهَا അവളില് مِن رُّوحِنَا നമ്മുടെ ആത്മാവില് നിന്നു وَجَعَلْنَاهَا അവളെ നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു وَابْنَهَا അവളുടെ പുത്രനെയും آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം لِّلْعَالَمِينَ ലോകര്ക്ക്.
21:91തന്റെ ഗുഹ്യസ്ഥാനത്തെ സൂക്ഷിച്ച [ചാരിത്രം സംരക്ഷിച്ച]വളെയും (ഓര്ക്കുക). അങ്ങനെ, അവളില് നമ്മുടെ ആത്മാവില്നിന്നു് നാം ഊതി; അവളെയും, അവളുടെ പുത്രനെയും നാം ലോകര്ക്ക് ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമാക്കുകയും ചെയ്തു.
إِنَّ هَـٰذِهِ നിശ്ചയമായും ഇതു أُمَّتُكُمْ നിങ്ങളുടെ സമുദായമാണ് أُمَّةً وَاحِدَةً ഏക സമുദായം وَأَنَا ഞാന്, ഞാനാകട്ടെ رَبُّكُمْ നിങ്ങളുടെ റബ്ബുമാണ് فَاعْبُدُونِ അതിനാല് നിങ്ങള് എന്നെ(മാത്രം) ആരാധിക്കുവിന്.
21:92(ഹേ, മനുഷ്യസമുദായമേ!) നിശ്ചയമായും, ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ സമുദായം - ഏക സമുദായം! ഞാന് നിങ്ങളുടെ റബ്ബും. അതിനാല്, നിങ്ങള് എന്നെ (മാത്രം) ആരാധിക്കുവിന്!
وَتَقَطَّعُوا അവര് തുണ്ടംതുണ്ടമാക്കി, മുറിച്ചെടുത്തു أَمْرَهُم അവരുടെ കാര്യം بَيْنَهُمْ തങ്ങള്ക്കിടയില് كُلٌّ എല്ലാവരും إِلَيْنَا നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കു رَاجِعُونَ മടങ്ങിവരുന്നവരാണ്.
21:93അവരുടെ കാര്യത്തെ അവര് തങ്ങള്ക്കിടയില് കണ്ടംതുണ്ടമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്;- എല്ലാവരും നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കു തന്നെ മടങ്ങിവരുന്നവരാണ്,
فَمَن يَعْمَلْ അപ്പോള് ആര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നുവോ مِنَ الصَّالِحَاتِ സല്ക്കര്മ്മങ്ങളില്പെട്ടതു وَهُوَ അവന് ആയിക്കൊണ്ടു مُؤْمِنٌ സത്യവിശ്വാസി فَلَا كُفْرَانَ എന്നാല് നന്ദികേടു കാണിക്കല് (ഉണ്ടാവുക) ഇല്ല لِسَعْيِهِ അവന്റെ പരിശ്രമത്തിനു യത്നത്തിനു وَإِنَّا നിശ്ചയമായും നാം لَهُ അതിനെ كَاتِبُونَ എഴുതിവെക്കുന്നവരാണ്.
21:94എന്നാല്, ആരെങ്കിലും - അവന് സത്യവിശ്വാസിയായുംകൊണ്ട് - സല്ക്കര്മ്മങ്ങളില്പെട്ടത് (വല്ലതും) പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതായാല്, അവന്റെ (ആ) പരിശ്രമത്തോട് നന്ദികേട് കാണിക്കല് ഉണ്ടാകുന്നതേയല്ല. നിശ്ചയമായും, നാം അതിനെ എഴുതി (രേഖപ്പെടുത്തി) വെക്കുന്നവര് തന്നെയാണ്.
إِنَّ الَّذِينَ നിശ്ചയമായും യാതൊരു കൂട്ടര് سَبَقَتْ لَهُم അവര്ക്കു മുന്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ള) مِّنَّا നമ്മുടെ പക്കല്നിന്നു الْحُسْنَىٰ സല്വാര്ത്ത, ഏറ്റവും നല്ലതു أُولَـٰئِكَ അക്കൂട്ടര് عَنْهَا അതില്നിന്നു مُبْعَدُونَ ദൂരത്താക്കപ്പെടുന്നവരായിരിക്കും.
21:101നിശ്ചയമായും, യാതൊരു കൂട്ടര്ക്കു നമ്മുടെ പക്കല്നിന്ന് സല്വാര്ത്ത മുന്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ ആ കൂട്ടരാകട്ടെ, അവര് അതില് [നരകത്തില്] നിന്ന് ദൂരത്താക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു;-
لَا يَحْزُنُهُمُ അവരെ വ്യസനിപ്പിക്കുകയില്ല الْفَزَعُ വിഭ്രമം, ഭയം, നടുക്കം الْأَكْبَرُ അതിമഹത്തായ, വളരെ വമ്പിച്ച وَتَتَلَقَّاهُمُ അവരെ എതിരേല്ക്കുകയും ചെയ്യും الْمَلَائِكَةُ മലക്കുകള് هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ഇതാ, നിങ്ങളുടെ ദിവസം الَّذِي യാതൊരു (ദിവസം) كُنتُمْ നിങ്ങളായിരുന്നു تُوعَدُونَ നിങ്ങളോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നു.
21:103(ആ) മഹാവിഭ്രമം അവരെ വ്യസനിപ്പിക്കുകയില്ല; മലക്കുകള് അവരെ എതിരേല്ക്കുകയും ചെയ്യും: "ഏതൊരു ദിവസത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്നുവോ, ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ ആ ദിവസം!" എന്ന് (പറഞ്ഞുംകൊണ്ട്);-
يَوْمَ نَطْوِي നാം ചുരുട്ടുന്ന ദിവസം السَّمَاءَ ആകാശത്തെ كَطَيِّ السِّجِلِّ ഏടുകളെ, കഷ്ണങ്ങളെ ചുരുട്ടുന്നപോലെ لِلْكُتُبِ ഗ്രന്ഥങ്ങളുടെ كَمَا بَدَأْنَا നാം തുടങ്ങിയതുപ്രകാരം أَوَّلَ خَلْقٍ ആദ്യസൃഷ്ടിപ്പു, സൃഷ്ടിപ്പിന്റെ ആദ്യം نُّعِيدُهُ നാം അതിനെ മടക്കും, മടക്കി സൃഷ്ടിക്കും وَعْدًا വാഗ്ദത്തം, കരാര് عَلَيْنَا നമ്മുടെമേലുള്ള, നമുക്കു ബാധ്യതയുള്ള, ചുമതലപ്പെട്ട إِنَّا كُنَّا നിശ്ചയമായും നാമാകുന്നു فَاعِلِينَ ചെയ്യുന്നവര്, പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവര്.
21:104ഗ്രന്ഥങ്ങളുടെ ഏടുകള് ചുരുട്ടുന്നപ്രകാരം ആകാശത്തെ നാം ചുരുട്ടുന്ന ദിവസം! നാം ആദ്യത്തെ സൃഷ്ടിക്കല് തുടങ്ങിയതുപോലെത്തന്നെ അതിനെ നാം മടക്കി സൃഷ്ടിക്കുന്നതാണ്; നമ്മുടെ മേലുള്ള [ചുമതലപ്പെട്ട] ഒരു വാഗ്ദത്തമത്രെ! (അതിനു മാറ്റമില്ല.) നിശ്ചയമായും നാം (ഇങ്ങിനെയെല്ലാം) പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരാകുന്നു.
وَلَقَدْ كَتَبْنَا തീര്ച്ചയായും നാം രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, എഴുതിയിരിക്കുന്നു فِي الزَّبُورِ സബൂറില് مِن بَعْدِ الذِّكْرِ പ്രമാണത്തിനുശേഷം أَنَّ الْأَرْضَ നിശ്ചയമായും ഭൂമി (ആണെന്നു) يَرِثُهَا അതിനെ അനന്തരമെടുക്കും (എന്നു) عِبَادِيَ എന്റെ അടിയാന്മാര് الصَّالِحُونَ സദ്വൃത്തരായ, നല്ലവരായ.
21:105തീര്ച്ചയായും, ഭൂമിയെ, എന്റെ സദ്വൃത്തന്മാരായ അടിയാന്മാര് അനന്തരമെടുക്കുന്നതാണെന്ന് (ആ) "പ്രമാണ"ത്തിനുശേഷം, "സബൂറില്" നാം രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.
فَإِن تَوَلَّوْا എന്നിട്ടു അവന് തിരിഞ്ഞുപോയാല് فَقُلْ അപ്പോള് പറയുക آذَنتُكُمْ ഞാന് നിങ്ങളോടു പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങള്ക്കു അറിയിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു عَلَىٰ سَوَاءٍ ശരിക്കു, ശരിയായ നിലയില് وَإِنْ أَدْرِي എനിക്കറിഞ്ഞുകൂടാ, ഞാന് അറിയുകയില്ല أَقَرِيبٌ അടുത്തതാണോ أَم بَعِيدٌ അഥവാ ദൂരമായതാണോ, വിദൂരമാണോ مَّا تُوعَدُونَ നിങ്ങളോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു.
21:109എന്നിട്ട്, അവര് തിരിഞ്ഞുകളയുകയാണെങ്കില് നീ പറയുക: "ഞാന് നിങ്ങളോട് ശരിയായ നിലയില് പ്രഖ്യാപനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു:
നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യം അടുത്തു സംഭവിക്കുന്നതോ, അഥവാ വിദൂരമായതോ എന്നു് എനിക്കു് അറിഞ്ഞുകൂടാ!
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു رَبِّ രക്ഷിതാവേ احْكُم നീ വിധിക്കുക, വിധിച്ചാലും بِالْحَقِّ യഥാര്ത്ഥപ്രകാരം, യഥാര്ത്ഥംകൊണ്ട് وَرَبُّنَا നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് الرَّحْمَـٰنُ റഹ്മാനാണു, പരമകാരുണികനാണു الْمُسْتَعَانُ സഹായം അഭ്യര്ത്ഥിക്കപ്പെടുന്നവനാണു عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ നിങ്ങള് പ്രസ്താവിക്കുന്ന, വിവരിക്കുന്ന, വര്ണ്ണിക്കുന്ന(തിനെപ്പറ്റി).
21:112അദ്ദേഹം [നബി] പറഞ്ഞു: "റബ്ബേ! യഥാര്ത്ഥ പ്രകാരം നീ വിധിച്ചാലും! നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് പരമകാരുണികനായുള്ളവനത്രെ; (അവനെതിരായി) നിങ്ങള് പ്രസ്താവിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സഹായം അഭ്യര്ത്ഥിക്കപ്പെടുന്നവനത്രെ.