وَإِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് خِفْتُ ഞാന് ഭയപ്പെട്ടു, ഭയപ്പെടുന്നു الْمَوَالِيَ ബന്ധുകുടുംബങ്ങളെ, പിന്തുടര്ച്ചക്കാരെ مِن وَرَائِي എന്റെ പിറകിലുള്ള, ശേഷമുള്ള وَكَانَتِ ആകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു امْرَأَتِي എന്റെ ഭാര്യ, എന്റെ സ്ത്രീ عَاقِرًا വന്ധ്യ فَهَبْ അതുകൊണ്ടു ദാനം നല്കണേ لِي എനിക്കു مِن لَّدُنكَ നിന്റെ പക്കല്നിന്നു (നിന്റെ വകയായി) وَلِيًّا ഒരു ബന്ധുവെ (പിന്തുടര്ച്ചവകാശിയെ)
19:5എന്റെ പിന്നീടുണ്ടാകുന്ന ബന്ധുകുടുംബങ്ങളെ (പിന് തുടര്ച്ചക്കാരെ)ക്കുറിച്ചു ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു; എന്റെ ഭാര്യ മച്ചിയായിരിക്കുകയുമാണ്. അതുകൊണ്ടു, നിന്റെ പക്കല്നിന്നു ഒരു (നല്ല) ബന്ധുവെ (പിന്തുടര്ച്ചാവകാശിയെ) എനിക്കു നീ ദാനം നല്കേണമേ!
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു رَبِّ എന്റെ റബ്ബേ أَنَّىٰ يَكُونُ എങ്ങിനെയാണ് ഉണ്ടാവുക لِي എനിക്കു غُلَامٌ ഒരു ആണ്കുട്ടി وَكَانَتِ ആയിരിക്കുന്നു امْرَأَتِي എന്റെ ഭാര്യ, എന്റെ സ്ത്രീ عَاقِرًا മച്ചി, പ്രസവിക്കാത്തവള് وَقَدْ بَلَغْتُ ഞാന് എത്തിയിട്ടുമുണ്ട്, പ്രാപിച്ചിട്ടുമുണ്ട് مِنَ الْكِبَرِ വാര്ദ്ധക്യത്താല് عِتِيًّا വരള്ച്ച (ബലഹീനത)
19:8അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ റബ്ബേ! എങ്ങിനെയാണു എനിക്കു ഒരു ആണ്കുട്ടിയുണ്ടാവുക? എന്റെ ഭാര്യ മച്ചിയായിരിക്കുന്നു; ഞാന് വാര്ദ്ധക്യത്താല് വരള്ച്ചപ്രാപിച്ചും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു?
قَالَ അവന് പറഞ്ഞു كَذَٰلِكَ അങ്ങിനെതന്നെ قَالَ رَبُّكَ നിന്റെ റബ്ബ് പറയുന്നു هُوَ അതു عَلَيَّ എനിക്കു هَيِّنٌ നിസ്സാര കാര്യമാണ് وَقَدْ خَلَقْتُكَ നിന്നെ ഞാന് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ مِن قَبْلُ മുമ്പു وَلَمْ تَكُ നീ ആയിരുന്നില്ല (എന്നിരിക്കെ) شَيْئًا ഒരു വസ്തുവും, യാതൊന്നും തന്നെ
19:9അവന് [ അല്ലാഹു] പറഞ്ഞു; (കാര്യം) അങ്ങിനെത്തന്നെ; നിന്റെ റബ്ബ് പറയുന്നു: അതു എനിക്കു ഒരു നിസ്സാര കാര്യമത്രെ; നീ യതൊരുവസ്തുവും ആയിരുന്നില്ലാതിരിക്കെ- മുമ്പു- നിന്നെ ഞാന് സൃഷ്ടിച്ചുവല്ലോ".
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു رَبِّ എന്റെ റബ്ബേ اجْعَل നിശ്ചയിച്ചു തരേണമേ, ഏര്പ്പെടുത്തിതരേണമേ لِّي എനിക്കു آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം, അടയാളം قَالَ അവന് പറഞ്ഞു آيَتُكَ നിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തം أَلَّا تُكَلِّمَ നീ സംസാരിക്കാതിരിക്കുക എന്നതാണ് النَّاسَ ജനങ്ങളോടു, മനുഷ്യരോടു ثَلَاثَ لَيَالٍ മൂന്നു രാത്രി (ദിവസം) سَوِيًّا ശരിയായ നിലയില്
19:10അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: " എന്റെ റബ്ബേ! (എന്നാല്) നീ എനിക്കു ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നിശ്ചയിച്ചു തരേണമേ?" അവന് [അല്ലാഹു] പറഞ്ഞു: " ശരിയായ നിലയില്, മൂന്നു രാത്രി [ദിവസം] നീ ജനങ്ങളോടു സംസാരിക്കുകയില്ലെന്നുള്ളതാണ് നിനക്കു ദൃഷ്ടാന്തം."
فَخَرَجَ അങ്ങനെ അദ്ദേഹം പുറപ്പെട്ടു, പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു عَلَىٰ قَوْمِهِ തന്റെ ജനങ്ങള്ക്കു, ജനങ്ങളില് مِنَ الْمِحْرَابِ മിഹ്റാബില് നിന്നു, പ്രാര്ത്ഥനാ മണ്ഡപത്തില് നിന്നു فَأَوْحَىٰ എന്നിട്ടു ആംഗ്യം കാട്ടി, സൂചന നല്കി إِلَيْهِمْ അവര്ക്കു, അവരോട് أَن سَبِّحُوا നിങ്ങള് സ്തോത്രകീര്ത്തനം (തസ്ബീഹു) ചെയ്തുകൊള്ളുക എന്ന് بُكْرَةً രാവിലെ, കാലത്തു وَعَشِيًّا വൈകുന്നേരവും വൈകിയിട്ടും, സന്ധ്യാസമയത്തും
19:11അങ്ങനെ അദ്ദേഹം പ്രാര്ത്ഥനാ മണ്ഡപത്തില് നിന്നു (പുറത്തു വന്ന്) തന്റെ ജനങ്ങള്ക്കു പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു: എന്നിട്ടു, "നിങ്ങള് രാവിലെയും, വൈകുന്നേരവും സ്തോത്രകീര്ത്തനം ചെയ്തുകൊള്ളുക" എന്നു അവരുടെ നേരെ ആംഗ്യം കാണിച്ചു. [സൂചന നല്കി.]
وَاذْكُرْ പ്രസ്താവിക്കുക, പറയുക فِي الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥത്തില് (ഖുര്ആനില്) مَرْيَمَ മര്യമിനെക്കുറിച്ചു إِذِ انتَبَذَتْ അവള് വിട്ടുമാറി താമസിച്ചപ്പോള്, വിട്ടുപോയപ്പോള് مِنْ أَهْلِهَا അവളുടെ സ്വന്തക്കാരില് (കുടുംബത്തില്, ആള്ക്കാരില്)നിന്നു مَكَانًا ഒരു സ്ഥലത്തു شَرْقِيًّا കിഴക്കുഭാഗത്തുള്ള
19:16(നബിയേ) വേദഗ്രന്ഥത്തില് മര്യമിനെക്കുറിച്ചും പ്രസ്താവിക്കുക: അവള് തന്റെ സ്വന്തക്കാരില് നിന്നു, കിഴക്കു ഭാഗത്തുള്ള ഒരു സ്ഥലത്തു വിട്ടു (മാറി) താമസിച്ചപ്പോള്;
فَاتَّخَذَتْ എന്നിട്ടു അവള് സ്വീകരിച്ചു, ഏര്പ്പെടുത്തി مِن دُونِهِمْ അവരില് നിന്നു حِجَابًا ഒരു മറ فَأَرْسَلْنَا അപ്പോള് നാം അയച്ചു إِلَيْهَا അവളുടെ അടുക്കലേക്ക് رُوحَنَا നമ്മുടെ ആത്മാവിനെ فَتَمَثَّلَ എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം രൂപപ്പെട്ടു, പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു لَهَا അവള്ക്കു بَشَرًا ഒരു മനുഷ്യനായി سَوِيًّا ശരിയായ (സാധാരണപോലുള്ള)
19:17അങ്ങനെ, അവള് അവരില്നിന്നു (മറയത്തക്ക) ഒരു മറ സ്വീകരിച്ചു:
അപ്പോള്, നാം അവളുടെ അടുക്കലേക്കു നമ്മുടെ ആത്മാവിനെ [ജിബ്രീലിനെ] അയച്ചു; എന്നിട്ട്, അദ്ദേഹം ശരിയായ ഒരു മനുഷ്യനായി അവള്ക്കു രൂപപ്പെട്ടു.
قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു إِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് أَعُوذُ ഞാന് ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു. അഭയം തേടുന്നു بِالرَّحْمَـٰنِ റഹ്മാനില്, പരമകാരുണികനില് مِنكَ നിന്നില് നിന്നു إِن كُنتَ നീ ആണെങ്കില് تَقِيًّا ഭക്തിയുള്ളവന്
19:18അവള് പറഞ്ഞു: "നീ ഒരു ഭക്തിയുള്ളവനാണെങ്കില്, നിന്നില് നിന്നു ഞാന് പരമകാരുണികനായുള്ളവനില് ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു."
قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു أَنَّىٰ يَكُونُ എങ്ങനെയാണുണ്ടാവുക لِي എനിക്കു غُلَامٌ ഒരു ആണ്കുട്ടി وَلَمْ يَمْسَسْنِي എന്നെ സ്പര്ശിച്ചിട്ടില്ല, തൊട്ടിട്ടില്ലാതെ بَشَرٌ ഒരു മനുഷ്യനും وَلَمْ أَكُ ഞാന് ആയിട്ടുമില്ല بَغِيًّا ഒരു ദുര്വൃത്ത, തോന്നിയവാസക്കാരി
19:20അവള് പറഞ്ഞു: "എങ്ങിനെയാണ് എനിക്കു കുട്ടിയുണ്ടാകുന്നതു? ഒരു മനുഷ്യനും എന്നെ സ്പര്ശിച്ചിട്ടുമില്ല; ഞാന് ദുര്വൃത്തയായിരുന്നതുമില്ല (എന്നിരിക്കെ)?!
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു كَذَٰلِكِ അങ്ങനെത്തന്നെ. അപ്രകാരംതന്നെ قَالَ رَبُّكِ നിന്റെ റബ്ബ് പറയുന്നു هُوَ عَلَيَّ അതു എനിക്കു هَيِّنٌ നിസ്സാരകാര്യമാണ് وَلِنَجْعَلَهُ അവനെ ആക്കുവാനുമാണു آيَةً ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം لِّلنَّاسِ ജനങ്ങള്ക്കു وَرَحْمَةً مِّنَّا നമ്മുടെ പക്കല്നിന്നുള്ള ഒരു കാരുണ്യവും وَكَانَ അതായിരിക്കുന്നു أَمْرًا കാര്യം مَّقْضِيًّا തീരുമാനം ചെയ്യപ്പെട്ട
19:21അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "(കാര്യം) അപ്രകാരം തന്നെ; നിന്റെ റബ്ബ് പറയുന്നു: "അതു എനിക്കു ഒരു നിസ്സാരകാര്യമാണ്; അവനെ മനുഷ്യര്ക്കു ഒരു ദൃഷ്ടാന്തവും, നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നുള്ള ഒരു കാരുണ്യവും ആക്കുവാന് വേണ്ടിയുമാകുന്നു. ഇതു തീരുമാനിക്കപ്പെട്ട ഒരു കാര്യവുമായിരിക്കുന്നു."
فَأَجَاءَهَا അനന്തരം അവളെ വരുത്തി, കൊണ്ടുവന്നു الْمَخَاضُ പ്രസവവേദന إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ ഈത്തപ്പനമരത്തിങ്കലേക്കു قَالَتْ അവള് പറഞ്ഞു يَا لَيْتَنِي ഹാ ഞാന് ആയിരുന്നെങ്കില് നന്നായേനെ مِتُّ ഞാന് മരണപ്പെട്ടുപോയി (എങ്കില്) قَبْلَ هَـٰذَا ഇതിനു മുമ്പ് وَكُنتُ ഞാന് ആയിത്തീരുകയും (ചെയ്തെങ്കില്) نَسْيًا مَّنسِيًّا തീരെ മറക്കപ്പെട്ടുപോയ (ഒരാള്), പറ്റെ വിസ്മരിക്കപ്പെട്ട ഒരു വസ്തു
19:23അനന്തരം, പ്രസവവേദന അവളെ ഈത്തപ്പന മരത്തിന്നടുക്കലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.
അവള് പറഞ്ഞു; "ഹാ! ഇതിനുമുമ്പു തന്നെ ഞാന് മരിക്കുകയും, തീരെ വിസ്മരിക്കപ്പെട്ടുപോയ ഒരാളായിത്തീരുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില് എത്ര നന്നായേനെ!"
فَنَادَاهَا അപ്പോള് അവന് അവളെ വിളിച്ചു (പറഞ്ഞു) مِن تَحْتِهَا അതിന്റെ ചുവട്ടില് നിന്നു, അവളുടെ അടിയില് നിന്നു أَلَّا تَحْزَنِي നീ വ്യസനിക്കേണ്ട എന്നു قَدْ جَعَلَ ആക്കിയിട്ടുണ്ട് رَبُّكِ നിന്റെ റബ്ബ് تَحْتَكِ നിന്റെ താഴെ, നിന്റെ കീഴില് سَرِيًّا ഒരു മഹാനെ, മാന്യനെ, ഒരു ഉറവുചാല്
19:24ഉടനെ, അവന് അതിന്റെ ചുവട്ടില് നിന്നു അവളെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു: "വ്യസനിക്കേണ്ട, നിന്റെ രക്ഷിതാവു നിന്റെ കീഴില് ഒരു മഹാനെ ആക്കിത്തന്നിരിക്കുകയാണ്:
فَكُلِي അങ്ങനെ നീ തിന്നുക وَاشْرَبِي നീ കുടിക്കുകയും ചെയ്യുക وَقَرِّي നീ കുളിര്ക്കുകയും ചെയ്യുക, അടങ്ങുകയും ചെയ്യുക عَيْنًا കണ്ണ് فَإِمَّا تَرَيِنَّ ഇനി നീ കാണുന്ന പക്ഷംمِنَ الْبَشَرِ മനുഷ്യരില് നിന്നു أَحَدًا ഒരാളെ, ആരെയെങ്കിലും فَقُولِي അപ്പോള് നീ പറയുക إِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് نَذَرْتُ ഞാന് നേര്ന്നിരിക്കുന്നു, നേര്ച്ചയാക്കിയിരിക്കുന്നു لِلرَّحْمَـٰنِ പരമകാരുണികനു (റഹ്മാനായ അല്ലാഹുവിന്) صَوْمًا വ്രതം, നോമ്പ് فَلَنْ أُكَلِّمَ ആകയാല് ഞാന് സംസാരിക്കുകയില്ലതന്നെ الْيَوْمَ ഇന്നു إِنسِيًّا ഒരു മനുഷ്യനോടും
19:26"അങ്ങനെ, നീ തിന്നുകയും, കുടിക്കുകയും, (സന്തോഷത്താല്)കണ്ണുകുളിര്ക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. ഇനി, നീ മനുഷ്യരില് വല്ലവരേയും കാണുകയാണെങ്കില്, "പരമകാരുണികനു [അല്ലാഹുവിനു] വ്രതം അനുഷ്ഠിക്കുവാന് ഞാന് നേര്ന്നിരിക്കുകയാണ്; ആകയാല്, ഞാന് ഇന്നു ഒരു മനുഷ്യനോടും സംസാരിക്കുകയില്ലതന്നെ" എന്നു നീ പറഞ്ഞേക്കുക".
فَأَتَتْ بِهِ അങ്ങനെ അവള് അവനെയും കൊണ്ടുവന്നു, ചെന്നു قَوْمَهَا അവളുടെ ജനങ്ങളുടെ അടുക്കല് تَحْمِلُهُ അവനെ വഹിച്ചു (എടുത്തു)കൊണ്ടു قَالُوا അവര് പറഞ്ഞു ا يَا مَرْيَمُ ഹേ മര്യം لَقَدْ جِئْتِ തീര്ച്ചയായും നീ ചെയ്തുവരുത്തി شَيْئًا ഒരു കാര്യം فَرِيًّا അത്യാശ്ചര്യകരമായ (ആക്ഷേപകരമായ)
19:27അനന്തരം, അവനെ [കുട്ടിയെ] വഹിച്ചു [എടുത്തു]കൊണ്ടു അവള് തന്റെ ജനങ്ങളുടെ അടുക്കല് ചെന്നു. അവര് പറഞ്ഞു: "ഹേ, മര്യം! അത്യാശ്ചര്യകരമായ ഒരു കാര്യം നീ ചെയ്തിരിക്കുന്നു!-
19:29അപ്പോള് അവള് അവന്റെ [കുട്ടിയുടെ] നേരെ ചൂണ്ടിക്കാട്ടി. അവര് പറഞ്ഞു: "(കേവലം) ഒരു ശിശുവായിക്കൊണ്ടു തൊട്ടിലില് ഉള്ള ഒരുവനോടു - ഞങ്ങള് എങ്ങിനെയാണ് സംസാരിക്കുക?"
قَالَ അവന് പറഞ്ഞു إِنِّي നിശ്ചയമായും ഞാന് عَبْدُ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിന്റെ അടിയാനാകുന്നു آتَانِيَ അവന് എനിക്കു നല്കിയിരിക്കുന്നു الْكِتَابَ വേദഗ്രന്ഥം وَجَعَلَنِي എന്നെ അവന് ആക്കുകയും ചെയ്തു نَبِيًّا പ്രവാചകന്, നബി
19:30അവന് [കുട്ടി] പറഞ്ഞു: ഞാന് അല്ലാഹുവിന്റെ അടിയാനാകുന്നു:- എനിക്കു അവന് വേദഗ്രന്ഥം തന്നിരിക്കുന്നു: എന്നെ പ്രവാചകനാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു;
وَالسَّلَامُ സമാധാന, ശാന്തി, രക്ഷ عَلَيَّ എന്റെ മേല് ഉണ്ടു يَوْمَ وُلِدتُّ ഞാന് ജനിച്ച ദിവസം , പ്രസവിക്കപ്പെട്ട ദിവസം وَيَوْمَ أَمُوتُ ഞാന് മരിക്കുന്ന ദിവസവും وَيَوْمَ أُبْعَثُ ഞാന് എഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസവും حَيًّا ജീവനുള്ളവനായി
19:33"ഞാന് ജനിച്ച ദിവസവും, മരണപ്പെടുന്ന ദിവസവും, ഞാന് ജീവനോടെ എഴുന്നേല്പ്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസവും എനിക്കു സമാധാനം [ശാന്തി] ഉണ്ടായിരിക്കും."
مَا كَانَ ഉണ്ടാകവതല്ല, പാടുള്ളതല്ല لِلَّـهِ അല്ലാഹുവിനു أَن يَتَّخِذَ അവന് സ്വീകരിക്കല്, സ്വീകരിക്കുകയെന്നതു مِن وَلَدٍ ഒരു സന്താനവും سُبْحَانَهُ അവന് എത്ര പരിശുദ്ധന് إِذَا قَضَىٰ അവന് തീരുമാനിച്ചാല് أَمْرًا ഒരു കാര്യം فَإِنَّمَا يَقُولُ എന്നാലവന് പറയുക മാത്രം ചെയ്യും لَهُ അതിനോടു, അതിനെക്കുറിച്ചു كُن ഉണ്ടാകുക എന്നു (മാത്രം) فَيَكُونُ അപ്പോള് അതു ഉണ്ടാകും
19:35ഒരു സന്താനത്തെ സ്വീകരിക്കുക എന്നതു അല്ലാഹുവിനു ഉണ്ടാകാവതല്ലതന്നെ - അവനെത്ര പരിശുദ്ധന്! അവന് ഒരു കാര്യം തീരുമാനിക്കുന്നതായാല്, "ഉണ്ടാവുക"
എന്നു മാത്രം അതിനോടു അവന് പറയുന്നു; അപ്പോഴതു ഉണ്ടാകുന്നതാകുന്നു.
وَإِنَّ اللَّـهَ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു رَبِّي എന്റെ രക്ഷിതാവാകുന്നു وَرَبُّكُمْ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും فَاعْبُدُوهُ അതുകൊണ്ടു അവനെ ആരാധിക്കുവിന് هَـٰذَا ഇതു, ഇതാണ് صِرَاطٌ മാര്ഗ്ഗമാണ്, മാര്ഗ്ഗം مُّسْتَقِيمٌ ചൊവ്വായ
19:36(ഈസാ പ്രഖ്യാപിച്ചു:) " നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു എന്റെയും, നിങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവാകുന്നു. ആകയാല് , നിങ്ങള് അവനെ (മാത്രം) ആരാധിക്കുവിന്; ഇതത്രെ ചൊവ്വായമാര്ഗ്ഗം."
فَاخْتَلَفَ എന്നിട്ടു ഭിന്നിച്ചു, അഭിപ്രായവ്യത്യാസത്തിലായി الْأَحْزَابُ കക്ഷികള് مِن بَيْنِهِمْ അവരുടെ ഇടയില് നിന്നു فَوَيْلٌ അതിനാല് നാശം لِّلَّذِينَ كَفَرُوا അവിശ്വസിച്ചവര്ക്കു مِن مَّشْهَدِ (അനുഭവപ്പെടുന്ന)കാഴ്ചയാല് يَوْمٍ ഒരു ദിവസത്തെ عَظِيمٍ വമ്പിച്ചതായ
19:37എന്നിട്ടു, അവരുടെ ഇടയില്നിന്നു കക്ഷികള് ഭിന്നിച്ചു! അതിനാല് വമ്പിച്ച ഒരു ദിവസത്തെ കാഴ്ച [അനുഭവം] നിമിത്തം (ആ) അവിശ്വസിച്ചവര്ക്കു നാശം!
أَسْمِعْ بِهِمْ അവര്ക്കു എന്തൊരു കേള്വിയാണ് (വല്ലാത്തൊരു കേള്വി) وَأَبْصِرْ എന്തൊരു കാഴ്ചയാണ് (വല്ലാത്തൊരു കാഴ്ച) يَوْمَ يَأْتُونَنَا അവര് നമ്മുടെ അടുക്കല് വരുന്ന ദിവസം لَـٰكِنِ പക്ഷേ, എങ്കിലും الظَّالِمُونَ അക്രമികള് الْيَوْمَ ഇന്നു فِي ضَلَالٍ ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗത്തിലാകുന്നു مُّبِينٍ വ്യക്തമായ, സ്പഷ്ടമായ
19:38നമ്മുടെ അടുക്കല് അവര് വരുന്ന ദിവസം, അവര്ക്കു എന്തൊരു കേള്വിയും, കാഴ്ചയുമായിരിക്കും! പക്ഷേ, ഇന്നാകട്ടെ, (ആ) അക്രമികള് വ്യക്തമായ ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗത്തിലാകുന്നു.
إِنَّا نَحْنُ നിശ്ചയമായും നാമാണ്, നാം തന്നെ نَرِثُ നാം അനന്തരാവകാശമെടുക്കുന്നു الْأَرْضَ ഭൂമിയെ وَمَنْ عَلَيْهَا അതിനുമീതെയുള്ളവരെയും وَإِلَيْنَا നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെ يُرْجَعُونَ അവര് മടക്കപ്പെടുന്നു
19:40നിശ്ചയമായും, ഭൂമിയെയും, അതിലുള്ളവരേയും അനന്തരാവകാശമെടുക്കുന്നതു നാമാണ്; നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കുതന്നെ അവര് മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
19:43"എന്റെ പിതാവേ! നിങ്ങള്ക്കു സിദ്ധിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ചില അറിവു എനിക്കു ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്; ആകയാല്, നിങ്ങള് എന്നെ പിന്തുടരുക, ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു ശരിയായ മാര്ഗ്ഗം കാണിച്ചു തന്നുകൊള്ളാം.
قَالَ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു أَرَاغِبٌ താല്പര്യമില്ലാത്തവനാണോ, ആഗ്രഹിക്കുന്നവനാണോ أَنتَ നീ عَنْ آلِهَتِي എന്റെ ഇലാഹുകളെ വിട്ടു(കളയുവാന്) يَا إِبْرَاهِيمُ ഇബ്രാഹീമേ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ നീ വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില് لَأَرْجُمَنَّكَ നിശ്ചയമായും ഞാന് നിന്നെ എറിഞ്ഞാട്ടും وَاهْجُرْنِي നീ എന്നെ വിട്ടേച്ചു (ഉപേക്ഷിച്ചു) പോകണം مَلِيًّا സുരക്ഷിതനായ നിലയില്, കുറേകാലം
19:46അയാള് പറഞ്ഞു: " എന്റെ ഇലാഹുകളെ [ആരാധ്യന്മാരെ] വേണ്ടെന്നുവെക്കുന്നവനാണോ നീ- ഇബ്രാഹീമേ!? നീ (ഇതില്നിന്നു) വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്, നിശ്ചയമായും ഞാന് നിന്നെ എറിഞ്ഞാട്ടുകതന്നെ ചെയ്യും; സുരക്ഷിതനായി നീ എന്നെ വിട്ടേച്ചു പോയിക്കൊള്ളുക!"
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരെ വിട്ടൊഴിഞ്ഞപ്പോള് وَمَا يَعْبُدُونَ അവര് ആരാധിക്കുന്നവയെയും مِن دُونِ اللَّـهِ അല്ലാഹുവിനുപുറമെ وَهَبْنَا നാം പ്രദാനം ചെയ്തു, ദാനം കൊടുത്തു لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു إِسْحَاقَ ഇസ്ഹാഖിനെ وَيَعْقُوبَ യഅ്ഖൂബിനേയും
وَكُلًّا എല്ലാവരേയും, ഓരോരുത്തരെയും جَعَلْنَا നാം ആക്കി نَبِيًّا നബി, പ്രവാചകന്
19:49അങ്ങനെ,അവരെയും, അവര് അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ആരാധിച്ചു വരുന്നവയെയും അദ്ദേഹം വിട്ടൊഴിഞ്ഞു പോയാറെ, അദ്ദേഹത്തിനു (പുത്രന്) ഇസ്ഹാഖിനെയും, (പൗത്രന്) യഅ്ഖൂബിനെയും നാം പ്രദാനം ചെയ്തു; എല്ലാ (ഓരോരു)വരെയും നാം നബിമാരാക്കുകയും ചെയ്തു.
وَوَهَبْنَا നാം പ്രദാനം ചെയ്കയും ചെയ്തു لَهُم അവര്ക്കു مِّن رَّحْمَتِنَا നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്തില്നിന്നു, കാരുണ്യത്തില് നിന്നു وَجَعَلْنَا നാം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു, ഏര്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു لَهُمْ അവര്ക്കു لِسَانَ صِدْقٍ സത്യത്തിന്റെ കീര്ത്തി (സല്കീര്ത്തി) عَلِيًّا ഉന്നതമായ, ഉന്നതമായ നിലയില്
19:50നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്തില് നിന്നും അവര്ക്കു നാം പ്രദാനം ചെയ്കയും, സത്യത്തിന്റെ ഉന്നതമായ (സല്)കീര്ത്തി അവര്ക്കു ഉണ്ടാക്കികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
وَاذْكُرْ പറയുക, പ്രസ്താവിക്കുക فِي الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥത്തില് مُوسَىٰ മൂസായെക്കുറിച്ചു إِنَّهُ كَانَ നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം ആയിരുന്നു,
مُخْلَصًا നിഷ്കളങ്കന് (ശുദ്ധന്) وَكَانَ ആദ്ധേഹം ആയിരുന്നു, ആവുകയും ചെയ്തിരുന്നു رَسُولًا ഒരു റസൂല്, ദൂതന് نَّبِيًّا പ്രവാചകന്, പ്രവാചകനായ
19:51(നബിയേ) വേദഗ്രന്ഥത്തില് മൂസായെക്കുറിച്ചും പ്രസ്താവിക്കുക: നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം ഒരു നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു; ഒരു ദൂതനും പ്രവാചകനും [ റസൂലും നബിയും] ആയിരുന്നു.
وَنَادَيْنَاهُ നാം അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചു مِن جَانِبِ الطُّورِ (സീനാ) പര്വ്വതത്തിന്റെ ഭാഗത്തുനിന്നു الْأَيْمَنِ വലത്തെ وَقَرَّبْنَاهُ അദ്ദേഹത്തിനു നാം സാമീപ്യം (അടുപ്പം) നല്കുകയും ചെയ്തു نَجِيًّا സ്വകാര്യഭാഷിതനായി, സ്വകാര്യം പറയുന്നവനായി
19:52(സീനാ) പര്വ്വതത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തുനിന്നു അദ്ദേഹത്തെ നാം വിളിക്കുകയും, ഒരു രഹസ്യഭാഷിതനെന്ന നിലയില് അദ്ദേഹത്തിനു നാം സാമീപ്യം നല്കുകയും ചെയ്തു.
وَوَهَبْنَا നാം പ്രദാനം ചെയ്കയും ചെയ്തു لَهُ അദ്ദേഹത്തിനു مِن رَّحْمَتِنَا നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല്, കാരുണ്യത്താല് أَخَاهُ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരനെ هَارُونَ ഹാറൂനിനെ نَبِيًّا പ്രവാചകനായി, നബിയായി
19:53നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല് തന്റെ സഹോദരന് ഹാറൂനിനെ ഒരു പ്രവാചകനായ നിലയില്, നാം അദ്ദേഹത്തിനു പ്രദാനം ചെയ്കയും ചെയ്തു.
وَاذْكُرْ പ്രസ്താവിക്കുക فِي الْكِتَابِ വേദഗ്രന്ഥത്തില് إِسْمَاعِيلَ ഇസ്മാഈലിനെക്കുറിച്ച് إِنَّهُ كَانَ നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം ആയിരുന്നു صَادِقَ الْوَعْدِ വാഗ്ദാനത്തില് സത്യം പാലിക്കുന്നവന് وَكَانَ ആകുകയും ചെയ്തിരുന്നു رَسُولًا റസൂല്, ദൂതന് نَّبِيًّا നബി, പ്രവാചകന്
19:54വേദഗ്രന്ഥത്തില് ഇസ്മാഈലിനെക്കുറിച്ചും പ്രസ്താവിക്കുക: നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം വാഗ്ദാനത്തില് സത്യം പാലിക്കുന്നവനായിരുന്നു; ഒരു റസൂലും നബിയും [ദൂതനും പ്രവാചകനും]ആയിരുന്നു.
أُولَـٰئِكَ അക്കൂട്ടര് (അവരെല്ലാം) الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരാണ് أَنْعَمَ اللَّـهُ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹം ചെയ്തിരിക്കുന്നു عَلَيْهِم അവരില്, അവര്ക്കു مِّنَ النَّبِيِّينَ നബിമാരില്, നബിമാരുമായുള്ള مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ ആദമിന്റെ സന്തതികളില്നിന്നു وَمِمَّنْ യാതൊരു കൂട്ടരില് നിന്നും
حَمَلْنَا നാം വഹിച്ചുകൊണ്ടുപോയ مَعَ نُوحٍ നൂഹിന്റെ കൂടെ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ ഇബ്രാഹീമിന്റെ സന്തതികളില് നിന്നും وَإِسْرَائِيلَ ഇസ്രാഈലിന്റെ (യഅ്ഖൂബിന്റെ) യും وَمِمَّنْ هَدَيْنَا നാം മാര്ഗ്ഗദര്ശനം ചെയ്തവരില് നിന്നും وَاجْتَبَيْنَا നാം തിരെഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്തു إِذَا تُتْلَىٰ ഓതികൊടുക്കപ്പെട്ടാല്, ഓതികേള്പ്പിക്കപ്പെട്ടാല് عَلَيْهِمْ അവര്ക്കു, അവരില് آيَاتُ الرَّحْمَـٰنِ റഹ്മാന്റെ (പരമകാരുണികന്റെ) ലക്ഷ്യങ്ങള് (വേദവാക്യങ്ങള്) خَرُّوا അവര് നിലം പതിക്കും, വീണുപോകും سُجَّدًا സാഷ്ടാംഗം (സുജൂദ്) ചെയ്യുന്നവരായി وَبُكِيًّا കരയുന്നവരായും
19:58അക്കൂട്ടര് [മേല് പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടവര്] ആദമിന്റെ സന്തതികളില്നിന്നു അല്ലാഹു അനുഗ്രഹം ചെയ്തുകൊടുത്തിട്ടുള്ള പ്രവാചകന്മാരാകുന്നു.
നൂഹിന്റെ കൂടെ നാം [അല്ലാഹു; കപ്പലില്] വഹിച്ചു കൊണ്ടു പോയവരിലും, ഇബ്രാഹീമിന്റെയും, ഇസ്രാഈലിന്റെ [യഅ്ഖൂബിന്റെ]യും സന്തതികളിലും പെട്ടവരും; നാം സന്മാര്ഗ്ഗം നല്കുകയും തിരെഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്തവരില്പെട്ടവരും ആകുന്നു.
"പരമകാരുണിക"ന്റെ [അല്ലാഹുവിന്റെ] ലക്ഷ്യങ്ങള് അവര്ക്കു ഓതികേള്പ്പിക്കപ്പെടുന്നതായാല്, "സുജൂദ്" [സാഷ്ടാംഗം]ചെയ്യുന്നവരായും, കരയുന്നവരായും കൊണ്ടു അവര് നിലംപതിച്ചു പോകുന്നതാണ്.
فَخَلَفَ എന്നാല് പിന്നീടുസ്ഥാനത്തുവന്നു, എന്നിട്ടു പിന്നിട്ടുണ്ടായി مِن بَعْدِهِمْ അവരുടെ (ആ നബിമാരുടെ) ശേഷം خَلْفٌ ഒരു (തരം) പിന്ഗാമികള് أَضَاعُوا അവര് പാഴാക്കി الصَّلَاةَ നമസ്കാരം وَاتَّبَعُوا അവര് പിന്തുടരുകയും ചെയ്തു الشَّهَوَاتِ ദേഹേച്ഛകളെ, സ്വേച്ഛകളെ, തന്നിഷ്ടങ്ങളെ
فَسَوْفَ ആകയാല് പുറകെ, വഴിയെ يَلْقَوْنَ അവര് കണ്ടെത്തും غَيًّا ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗം (ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗഫലം)
19:59എന്നാല്, അവരുടെ [ആ നബിമാരുടെ] ശേഷം, ഒരു (തരം) പിന്ഗാമികള് പിന്നീടു സ്ഥാനത്തുവന്നു; അവര് നമസ്കാരം പാഴാക്കികളയുകയും, സ്വേച്ഛകളെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്തു: അതിനാല് അവര് ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗ(ഫലം) പുറകെ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്:-
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ ആകാശങ്ങളുടെ റബ്ബാണ് وَالْأَرْضِ ഭൂമിയുടെയും وَمَا بَيْنَهُمَا അവ രണ്ടിനുമിടയിലുള്ളതിന്റെയും فَاعْبُدْهُ ആകയാല് നീ അവനെ ആരാധിക്കുക وَاصْطَبِرْ സഹനമെടുക്കുക(ക്ഷമ സ്വീകരിക്കുക)യും ചെയ്യുക لِعِبَادَتِهِ അവനെ ആരാധിക്കുന്നതില്, അവനെ ആരാധിക്കുന്നതിനായി هَلْ تَعْلَمُ നീ അറിയുമോ, നിനക്കറിയാമോ لَهُ അവനു سَمِيًّا പേരൊത്തവനെ, തുല്യനെ, നാമധാരിയെ
19:65"(അവന്) ആകാശങ്ങളുടെയും, ഭൂമിയുടെയും, അവയുടെ ഇടയിലുള്ളതിന്റെയും റബ്ബാകുന്നു. അതിനാല്, അവനെ (മാത്രം) ആരാധിച്ചുകൊള്ളുക; അവനെ ആരാധിക്കുന്നതില് സഹനമെടുക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. അവനോടു പേരൊത്ത വല്ലവരെയും താന് അറിയുമോ?! [ഇല്ല]
أَوَلَا يَذْكُرُ ഓര്ക്കുന്നില്ലേ الْإِنسَانُ മനുഷ്യന് أَنَّا خَلَقْنَاهُ നാം അവനെ സൃഷ്ടിച്ചു (പടച്ചു)ണ്ടാക്കി എന്നു مِن قَبْلُ മുമ്പു وَلَمْ يَكُ അവന്ആയിരുന്നില്ലാത്തപ്പോള്, അവന് ആയിരുന്നതുമില്ല شَيْئًا ഒരു വസ്തുവും, യാതൊന്നും
19:67മനുഷ്യന് ഓര്ക്കുന്നില്ലേ; താന് യാതൊന്നും ആയിരുന്നില്ലാത്ത ഘട്ടത്തില്, മുമ്പ് അവനെ നാം പടച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു എന്ന്?!
فَوَرَبِّكَ എന്നാല് നിന്റെ റബ്ബ് തന്നെയാണ് لَنَحْشُرَنَّهُمْ നിശ്ചയമായും നാം അവരെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടും وَالشَّيَاطِينَ പിശാചുക്കളെയും, ചെകുത്താന്മാരെയും ثُمَّ പിന്നെ പിന്നീടു لَنُحْضِرَنَّهُمْ നിശ്ചയമായും നാം അവരെ ഹാജരാക്കും حَوْلَ جَهَنَّمَ "ജഹന്നമി"നു (നരകത്തിനു)ചുറ്റും جِثِيًّا മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ടു
19:68(നബിയേ,) എന്നാല്, നിന്റെ റബ്ബ്തന്നെയാണ (സത്യം)! നിശ്ചയമായും, അവരെയും (എല്ലാ) "ചെകുത്താന്മാരെ" [പിശാചുക്കളെ]യും നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതാണ്; പിന്നീടു, അവരെ മുട്ടുകുത്തിയവരായ നിലയില്, നരകത്തിനു ചുറ്റും നാം ഹാജരാക്കുകയും ചെയ്യും.
ثُمَّ പിന്നെ لَنَنزِعَنَّ നിശ്ചയമായും നാം വേര്തിരിക്കും, നീക്കി എടുക്കും مِن كُلِّ شِيعَةٍ എല്ലാ കക്ഷിയില് നിന്നും أَيُّهُمْ അവരില് ഏതു കൂട്ടരാണോ (അവരെ) أَشَدُّ കൂടുതല് കഠിനമായവര് عَلَى الرَّحْمَـٰنِ പരമകാരുണികനോടു عِتِيًّا ധിക്കാരം
19:69പിന്നീടു, പരമകാരുണികനായുള്ളവനോടു കൂടുതല് ധിക്കാരം കഠിനമായിരുന്നവരേതോ അവരെ, എല്ലാ കക്ഷികളില്നിന്നും നാം വേര്തിരിക്കുന്നതുമാകുന്നു,
ثُمَّ പിന്നെ لَنَحْنُ തീര്ച്ചയായും നാം أَعْلَمُ നല്ല പോലെ അറിയുന്നവനാണ് بِالَّذِينَ ഒരു കൂട്ടരെപ്പറ്റി هُمْ അവര് أَوْلَىٰ കൂടുതല് അര്ഹതയുള്ളവരാണ്, കൂടുതല് ബന്ധപ്പെട്ടവരാണ് بِهَا അതിനു, അതിനോടു صِلِيًّا കടന്നെരിയുവാന്, കടന്നെരിയുന്നതിനു
19:70പിന്നെ, അതില് [നരകത്തില്]കടന്നു എരിയുവാന് അവരില് ഏറ്റവും അര്ഹതയുള്ളവരെക്കുറിച്ചു നാം നല്ല വണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
ثُمَّ പിന്നീടു نُنَجِّي നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നതാണ് الَّذِينَ യാതൊരു കൂട്ടരെ اتَّقَوا അവര് സൂക്ഷിച്ചു വന്നു, കാത്തുസൂക്ഷിച്ചു ( ഭയഭക്തികാണിച്ചു) وَّنَذَرُ നാം വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യും الظَّالِمِينَ അക്രമികളെ فِيهَا അതില് جِثِيًّا മുട്ടുകുത്തിയവരായികൊണ്ടു
19:72പിന്നീടു സൂക്ഷിച്ചുവന്നിട്ടുള്ളവരെ [സജ്ജനങ്ങളെ] നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമകാരികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ടു അതില്തന്നെ വിട്ടേക്കുന്നതുമാണ്.
أَفَرَأَيْتَ എന്നാല് നീ കണ്ടുവോ الَّذِي كَفَرَ അവിശ്വസിച്ചവനെ بِآيَاتِنَا നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളില് وَقَالَ അവന് പറയുകയും ചെയ്തു لَأُوتَيَنَّ നിശ്ചയമായും എനിക്കു നല്കപ്പെടും مَالًا സ്വത്തും, ധനം وَوَلَدًا സന്താനവും, മക്കളും
19:77എന്നാല്, നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളില് അവിശ്വസിക്കുകയും, "എനിക്കു നിശ്ചയമായും സ്വത്തും സന്താനവും നല്കപ്പെടു"മെന്നു പറയുകയും ചെയ്തവനെ നീ കണ്ടുവോ (നബിയേ)?!
كَلَّا അങ്ങിനെയില്ല سَنَكْتُبُ നാം എഴുതുന്നതാണ്, രേഖപ്പെടുത്തുന്നതാണ് مَا يَقُولُ അവന് പറയുന്നത് وَنَمُدُّ لَهُ അവനു നാം കൂട്ടി (വര്ദ്ധിപ്പിച്ചു,നീട്ടി) കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും مِنَ الْعَذَابِ ശിക്ഷയില്നിന്നു مَدًّا ഒരു കൂട്ടല്, നീട്ടല്, വര്ദ്ധിപ്പിക്കല്
19:79അങ്ങിനെയില്ല;- അവന് പറയുന്നതു നാം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതാകുന്നു; അവനു നാം ശിക്ഷ കൂട്ടിക്കൂട്ടികൊടുക്കുകയും ചെയ്യും.
وَنَرِثُهُ നാം അവനോട് അവകാശമെടുക്കുകയും ചെയ്യും مَا يَقُولُ അവന് പറയുന്നത് وَيَأْتِينَا അവന് നമ്മുടെ അടുക്കല് വരുകയും ചെയ്യും فَرْدًا ഒറ്റയായി, ഒറ്റപ്പെട്ടവനായി
19:80അവന് (ആ) പറയുന്നതു [സ്വത്തും സന്താനവും] അവനോടു നാം അവകാശമെടുക്കുകയും, അവന് നമ്മുടെ അടുക്കല് ഒറ്റപ്പെട്ടവനായി വരുകയും ചെയ്യുന്നതാകുന്നു.
أَلَمْ تَرَ നീ കണ്ടില്ലേ, കാണുന്നില്ലേ أَنَّا أَرْسَلْنَا നാം അയച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു الشَّيَاطِينَ പിശാചുക്കളെ عَلَى الْكَافِرِينَ അവിശ്വാസികളില് تَؤُزُّهُمْ അവരെ ഇളക്കിവിട്ടുകൊണ്ടു أَزًّا ഒരു ഇളക്കിവിടല്
19:83(നബിയേ) നീ കാണുന്നില്ലേ- അവിശ്വാസികളില് - അവരെ ഇളക്കിഇളക്കി വിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില് - പിശാചുക്കളെ നാം അയച്ചിരിക്കുന്നത്?!
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ എന്നാല് നാമതിനെ എളുപ്പമാക്കിയിരിക്കുന്നു, സൗകര്യപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു بِلِسَانِكَ നിന്റെ ഭാഷയില് لِتُبَشِّرَ നീ സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുവാന് (തന്നെ) بِهِ അതുകൊണ്ടു, അതു മൂലം الْمُتَّقِينَ ഭയഭക്തന്മാര്ക്ക് وَتُنذِرَ നീ താക്കീതു നല്കുവാനും മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുവാനും (തന്നെ), بِهِ അതുകൊണ്ട് قَوْمًا ഒരു ജനതക്കു لُّدًّا കുതര്ക്കികളായ
19:97എന്നാല്, ഇതു[ഖുര്ആന്] നാം നിന്റെ ഭാഷയില് (അവതരിപ്പിച്ച്)എളുപ്പമാക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നതു, ഭയഭക്തന്മാര്ക്കു ഇതുകൊണ്ട് നീ സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുവാനും, കുതര്ക്കികളായ ജനങ്ങളെ ഇതുമൂലം നീ താക്കീതുചെയ്യുവാനും വേണ്ടിത്തന്നെയാണ്.
وَكَمْ എത്രയോ. എത്ര أَهْلَكْنَا നാം നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു قَبْلَهُم ഇവരുടെ മുമ്പ് مِّن قَرْنٍ തലമുറകളില് നിന്നു, തലമുറകളായി هَلْ تُحِسُّ നീ അറിയുന്നുണ്ടോ, കാണുന്നുണ്ടോ مِنْهُم അവരില് നിന്നു مِّنْ أَحَدٍ ഒരാളെയെങ്കിലും (ആരെയെങ്കിലും) أَوْ تَسْمَعُ അല്ലെങ്കില് നീ കേള്ക്കുന്നുണ്ടോ لَهُمْ അവരുടെ, അവര്ക്കു رِكْزًا ലഘുശബ്ദം (വല്ല നേരിയ ശബ്ദവും)
19:98എത്രയോ തലമുറകളെ ഇവര്ക്കു മുമ്പു നാം നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു!
അവരില്നിന്നു ഒരാളെയെങ്കിലും നീ കാണുന്നുണ്ടോ? അല്ലെങ്കില്, അവരുടേതായ വല്ല ലഘുശബ്ദവും നീ കേള്ക്കുന്നുണ്ടോ?!